copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 3:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDan Aku sudah memutuskan untuk membawa mereka keluar dari Mesir, tempat mereka ditindas, dan mengantar mereka ke suatu negeri yang kaya dan subur, negeri bangsa Kanaan, bangsa Het, Amori, Feris, Hewi dan Yebus.
TBJadi Aku telah berfirman: Aku akan menuntun kamu keluar dari kesengsaraan di Mesir menuju ke negeri orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi dan orang Yebus, ke suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya.
FAYHAku berjanji akan melepaskan mereka dari kesesakan dan kehinaan yang sedang dialami mereka, dan Aku akan membawa mereka ke tanah yang limpah dengan susu dan madu, yang sekarang diduduki oleh orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi, dan orang Yebus.'
DRFT_WBTC
TLmaka sebab itulah firman-Ku: Aku hendak membawa kamu keluar dari pada sengsara Mesir itu ke negeri orang Kanani dan Heti dan Amori dan Ferizi dan Hewi dan Yebuzi, ke negeri yang berkelimpahan air susu dan madu.
KSI
DRFT_SBMaka firman-Ku: Aku hendak membawa kamu keluar dari pada aniaya orang Mesir itu ke tanah orang Kanaan dan orang Het dan orang Amori dan orang Feris dan orang Hewi dan orang Yebus ke tanah yang berkelimpahan susu dan air madu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari sebab itu Aku telah memutuskan: Aku akan mengantar kamu keluar dari kesengsaraan di Mesir ketanah orang-orang Kanaan, orang-orang Chet, orang-orang Amori, orang-orang Perizzi, orang-orang Chiwwi dan Jebusi, kesuatu tanah jang berlimpah susu dan madu.'
TB_ITL_DRFJadi Aku telah berfirman <0559>: Aku akan menuntun <05927> kamu <0853> keluar dari kesengsaraan <06040> di Mesir <04714> menuju ke <0413> negeri <0776> orang Kanaan <03669>, orang Het <02850>, orang Amori <0567>, orang Feris <06522>, orang Hewi <02340> dan orang Yebus <02983>, ke <0413> suatu negeri <0776> yang berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706>.
TL_ITL_DRFmaka sebab itulah firman-Ku <0559>: Aku hendak membawa <05927> kamu keluar dari pada sengsara <06040> Mesir <04714> itu ke <0413> negeri <0776> orang Kanani <03669> dan Heti <02850> dan Amori <0567> dan Ferizi <06522> dan Hewi <02340> dan Yebuzi <02983>, ke <0413> negeri <0776> yang berkelimpahan <02100> air susu <02461> dan madu <01706>.
AV#And I have said <0559> (8799), I will bring <05927> (8686) you up out of the affliction <06040> of Egypt <04714> unto the land <0776> of the Canaanites <03669>, and the Hittites <02850>, and the Amorites <0567>, and the Perizzites <06522>, and the Hivites <02340>, and the Jebusites <02983>, unto a land <0776> flowing <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>.
BBEAnd I have said, I will take you up out of the sorrows of Egypt into the land of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, into a land flowing with milk and honey.
MESSAGEand I've determined to get you out of the affliction of Egypt and take you to the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, a land brimming over with milk and honey."'
NKJV"and I have said I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, to a land flowing with milk and honey."'
PHILIPS
RWEBSTRAnd I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, to a land flowing with milk and honey.
GWVI promise I will take you away from your misery in Egypt to the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, a land flowing with milk and honey."'
NETand I have promised* that I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites,* to a land flowing with milk and honey.”’
NET3:17 and I have promised212 that I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites,213 to a land flowing with milk and honey.”’

BHSSTR<01706> sbdw <02461> blx <02100> tbz <0776> Ura <0413> la <02983> yowbyhw <02340> ywxhw <06522> yzrphw <0567> yrmahw <02850> ytxhw <03669> ynenkh <0776> Ura <0413> la <04714> Myrum <06040> ynem <0853> Mkta <05927> hlea <0559> rmaw (3:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} anabibasw {<307> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} kakwsewv {<2561> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} cananaiwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} cettaiwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} amorraiwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} ferezaiwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} gergesaiwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} euaiwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} iebousaiwn {N-GPM} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} reousan {V-PAPAS} gala {<1051> N-ASN} kai {<2532> CONJ} meli {<3192> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran