TB_ITL_DRF | Maka haruslah kauperbuat <06213> demikian <03602> kepada Harun <0175> dan kepada anak-anaknya <01121>, tepat <03605> seperti yang <0834> Kuperintahkan <06680> kepadamu; selama tujuh <07651> hari <03117> haruslah kautahbiskan <04390> mereka. |
TB | Maka haruslah kauperbuat demikian kepada Harun dan kepada anak-anaknya, tepat seperti yang Kuperintahkan kepadamu; selama tujuh hari haruslah kautahbiskan mereka. |
BIS | Upacara pentahbisan Harun dan anak-anaknya harus dilakukan selama tujuh hari penuh, seperti telah Kuperintahkan kepadamu. |
FAYH | "Beginilah caranya engkau mentahbiskan Harun serta putra-putranya bagi jabatan mereka itu. Pentahbisan itu harus berlangsung selama tujuh hari.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kauperbuat akan Harun dan akan anak-anaknya laki-laki seperti firman-Ku kepadamu: tujuh hari lamanya hendaklah engkau mentahbiskan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau perbuat demikian akan Harun dan akan anak-anaknya seperti segala firman-Ku kepadamu maka tujuh hari lamanya hendaklah engkau melantikkan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berbuatlah demikian dengan Harun dan anak-anaknja tepat seperti jang telah Kuperintahkan kepadamu. Tudjuh hari lamanja haruslah kauselenggarakan pentahbisan mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah kauperbuat <06213> akan Harun <0175> dan akan anak-anaknya <01121> laki-laki <03602> seperti <0834> firman-Ku <06680> kepadamu: tujuh <07651> hari <03117> lamanya hendaklah <03602> engkau mentahbiskan <03027> <04390> <03602> mereka itu. |
AV# | And thus shalt thou do <06213> (8804) unto Aaron <0175>, and to his sons <01121>, according to all [things] which I have commanded <06680> (8765) thee: seven <07651> days <03117> shalt thou consecrate <04390> (8762) <03027> them. |
BBE | All these things you are to do to Aaron and his sons as I have given you orders: for seven days the work of making them priests is to go on. |
MESSAGE | "Do everything for the ordination of Aaron and his sons exactly as I've commanded you throughout the seven days. |
NKJV | "Thus you shall do to Aaron and his sons, according to all that I have commanded you. Seven days you shall consecrate them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thus shalt thou do to Aaron, and to his sons, according to all [things] which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. |
GWV | "Do this with Aaron and his sons exactly as I have commanded you. Take seven days to ordain them. |
NET | “Thus you are to do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you are to consecrate them* for* seven days. |
NET | 29:35 “Thus you are to do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you are to consecrate them1966 tn Heb “you will fill their hand.” for1967 tn The “seven days” is the adverbial accusative explaining that the ritual of the filling should continue daily for a week. Leviticus makes it clear that they are not to leave the sanctuary. seven days.
|
BHSSTR | <03027> Mdy <04390> almt <03117> Mymy <07651> tebs <0853> hkta <06680> ytywu <0834> rsa <03605> lkk <03602> hkk <01121> wynblw <0175> Nrhal <06213> tyvew (29:35) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} autou {<846> D-GSM} outwv {<3778> ADV} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} soi {<4771> P-DS} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} teleiwseiv {<5048> V-FAI-2S} autwn {<846> D-GPM} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |