BIS | Celana itu harus selalu mereka pakai pada waktu masuk ke dalam Kemah-Ku atau mendekati mezbah untuk melakukan ibadat sebagai imam di Ruang Suci, supaya mereka tidak mati karena terlihat bagian badan mereka yang kurang pantas dilihat. Peraturan itu tetap berlaku untuk Harun dan keturunannya." |
TB | Harun dan anak-anaknya haruslah memakainya, apabila mereka masuk ke dalam Kemah Pertemuan atau apabila mereka datang ke mezbah untuk menyelenggarakan kebaktian di tempat kudus, supaya mereka jangan membawa kesalahan kepada dirinya, lalu mati. Itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya baginya dan bagi keturunannya." |
FAYH | Semua ini harus dipakai setiap kali Harun serta putra-putranya masuk ke Kemah Pertemuan atau pergi ke mezbah di dalam Tempat Kudus, supaya mereka jangan bersalah dan mati. Inilah peraturan yang tetap bagi Harun serta keturunannya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tak akan jangan ia itu dipakai oleh Harun dan oleh anak-anaknya pada masa mereka itu masuk ke dalam kemah perhimpunan atau apabila mereka itu menghampiri mezbah akan berbuat bakti dalam tempat yang suci, supaya jangan mereka itu kena barang kesalahan serta mati dibunuh. Maka inilah akan menjadi suatu hukum baginya dan bagi benihnyapun kekal selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan hendaklah yaitu dipakai oleh Harun dan oleh anak-anaknya pada masa ia masuk ke dalam kemah perhimpunan atau pada masa ia menghampiri tempat kurban akan melayan di dalam tempat kudus supaya jangan ia menanggung kesalahan lalu mati maka inilah akan menjadi suatu hukum baginya dan bagi benihnya pun kekal selama-lamanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Harun dan anak-anaknja harus memakainja, apabila mereka masuk kedalam Kemah Perhimpunan atau mendekati mezbah, untuk melakukan tugasnja ditempat sutji, supaja mereka djangan kena kesalahan dan mati. Itulah penetapan abadi baginja beserta keturunannja. |
TB_ITL_DRF | Harun <0175> dan anak-anaknya <01121> haruslah memakainya, apabila mereka masuk <0935> ke <0413> dalam Kemah <0168> Pertemuan <04150> atau <0176> apabila mereka datang <05066> ke <0413> mezbah <04196> untuk menyelenggarakan kebaktian <08334> di tempat kudus <06944>, supaya mereka jangan <03808> membawa <05375> kesalahan <05771> kepada dirinya, lalu mati <04191>. Itulah suatu ketetapan <02708> untuk selama-lamanya <05769> baginya <0> dan bagi keturunannya <02233>." |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> tak akan jangan ia itu dipakai oleh Harun <0175> dan oleh anak-anaknya <01121> pada masa mereka itu masuk <0935> ke <0413> dalam kemah <0168> perhimpunan <04150> atau <0176> apabila mereka itu menghampiri <05066> mezbah <04196> akan berbuat bakti <08334> dalam tempat yang suci <06944>, supaya jangan <03808> mereka itu kena <05375> barang kesalahan <05771> serta mati <04191> dibunuh. Maka inilah akan menjadi suatu hukum <02708> baginya <0> dan bagi benihnyapun <0310> <02233> kekal selama-lamanya <05769>. |
AV# | And they shall be upon Aaron <0175>, and upon his sons <01121>, when they come <0935> (8800) in unto the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, or when they come near <05066> (8800) unto the altar <04196> to minister <08334> (8763) in the holy <06944> [place]; that they bear <05375> (8799) not iniquity <05771>, and die <04191> (8804): [it shall be] a statute <02708> for ever <05769> unto him and his seed <02233> after <0310> him. |
BBE | Aaron and his sons are to put these on whenever they go into the Tent of meeting or come near the altar, when they are doing the work of the holy place, so that they may be free from any sin causing death: this is to be an order for him and his seed after him for ever. |
MESSAGE | Aaron and his sons must wear it whenever they enter the Tent of Meeting or approach the Altar to minister in the Holy Place so that they won't incur guilt and die. This is a permanent rule for Aaron and all his priest-descendants. |
NKJV | "They shall be on Aaron and on his sons when they come into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy [place], that they do not incur iniquity and die. [It shall be] a statute forever to him and his descendants after him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they enter in to the tabernacle of the congregation, or when they come near to the altar to minister in the holy [place]; that they bear not iniquity, and die: [it shall be] a statute for ever to him and to his seed after him. |
GWV | Aaron and his sons must wear them when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to serve as priests in the holy place. Then they will be blameless and won't die. "This is a permanent law for him and his descendants." |
NET | These must be on Aaron and his sons when they enter* to the tent of meeting, or when they approach* the altar to minister in the Holy Place, so that they bear no iniquity and die.* It is to be a perpetual ordinance for him and for his descendants* after him.* |
NET | 28:43 These must be on Aaron and his sons when they enter1907 tn The construction for this temporal clause is the infinitive construct with the temporal preposition bet (ב) and the suffixed subjective genitive. to the tent of meeting, or when they approach1908 tn This construction is also the temporal clause with the infinitive construct and the temporal preposition bet (ב) and the suffixed subjective genitive. the altar to minister in the Holy Place, so that they bear no iniquity and die.1909 tn The text has וְלאֹ־יִשְׂאוּ עָוֹן וָמֵתוּ (vÿlo’-yis’u ’avon vametu). The imperfect tense here introduces a final clause, yielding a purpose or result translation (“in order that” or “so that”). The last verb is the perfect tense with the vav consecutive, and so it too is equal to a final imperfect – but it would show the result of bearing the iniquity. The idea is that if they approached the holy things with a lack of modesty, perhaps like the pagans who have nakedness and sexuality as part of the religious ritual, they would pollute the holy things, and it would be reckoned to them for iniquity and they would die. It is to be a perpetual ordinance for him and for his descendants1910 tn Heb “seed.” after him.1911 sn So the priests were to make intercession for the people, give decisions from God’s revealed will, enter his presence in purity, and represent holiness to Yahweh. The clothing of the priests provided for these functions, but in a way that brought honor and dignity. A priest was, therefore, to serve in purity, holiness, and fear (Malachi). There is much that can be derived from this chapter to form principles of spiritual leadership, but the overall point can be worded this way: Those whom God selects to minister to the congregation through intercessory prayer, divine counsel, and sacrificial worship, must always represent the holiness of Yahweh in their activities and demeanor.
The Consecration of Aaron and His Sons
|
BHSSTR | o <0310> wyrxa <02233> werzlw <0> wl <05769> Mlwe <02708> tqx <04191> wtmw <05771> Nwe <05375> wavy <03808> alw <06944> sdqb <08334> trsl <04196> xbzmh <0413> la <05066> Mtsgb <0176> wa <04150> dewm <0168> lha <0413> la <0935> Mabb <01121> wynb <05921> lew <0175> Nrha <05921> le <01961> wyhw (28:43) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exei {<2192> V-FAI-3S} aarwn {<2> N-PRI} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} an {<302> PRT} eisporeuwntai {<1531> V-PMS-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} h {<2228> CONJ} otan {<3752> ADV} prosporeuwntai {<4365> V-PMS-3P} leitourgein {<3008> V-PAN} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} tou {<3588> T-GSN} agiou {<40> A-GSN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epaxontai {V-FMI-3P} prov {<4314> PREP} eautouv {<1438> D-APM} amartian {<266> N-ASF} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} apoyanwsin {<599> V-AAS-3P} nomimon {<3545> A-NSN} aiwnion {<166> A-NSN} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} autou {<846> D-GSM} met {<3326> PREP} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |