copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 28:41
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka semuanya <0853> itu haruslah <0853> kaukenakan <03847> kepada abangmu <0251> Harun <0175> bersama-sama <0853> dengan anak-anaknya <01121>, kemudian engkau harus <0853> mengurapi <04886>, mentahbiskan <04390> dan menguduskan <06942> mereka, sehingga mereka dapat memegang jabatan <03547> imam bagi-Ku <0>.
TBMaka semuanya itu haruslah kaukenakan kepada abangmu Harun bersama-sama dengan anak-anaknya, kemudian engkau harus mengurapi, mentahbiskan dan menguduskan mereka, sehingga mereka dapat memegang jabatan imam bagi-Ku.
BISKenakanlah pakaian itu pada Harun saudaramu dan anak-anaknya. Minyakilah mereka dengan minyak zaitun; dengan itu mereka ditahbiskan dan dikhususkan untuk melayani Aku sebagai imam.
FAYHDemikianlah hendaknya pakaian Harun dan putra-putranya, lalu tahbiskan mereka bagi pelayanan mereka. Urapi kepala mereka dengan minyak zaitun supaya mereka disucikan sebagai imam-imam, hamba-hamba-Ku.
DRFT_WBTC
TLMaka sekalian inilah hendaklah kaukenakan kepada Harun dan kepada anak-anaknya laki-laki, lalu hendaklah kausiramkan mereka itu dengan minyak bau-bauan, dan penuhilah tangan mereka itu dan sucikanlah mereka itu, supaya dikerjakannya imamat bagi-Ku.
KSI
DRFT_SBMaka sekalian ini hendaklah engkau kenakan kepada abangmu Harun itu dan kepada anak-anaknya pun sertanya dan hendaklah engkau meminyaki orang-orang itu dan melantik dan menguduskan sekaliannya supaya ia membuat pekerjaan imam.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kenakanlah itu semuanja pada Harun kakakmu bersama-sama dengan anak-anaknja; urapilah dan tahbiskanlah mereka djadi imam dan kuduskanlah mereka itu supaja semuanja mendjabat imam bagiKu.
TL_ITL_DRFMaka sekalian <03847> inilah hendaklah kaukenakan <03847> kepada <0853> Harun <0175> dan kepada <0853> anak-anaknya <01121> laki-laki, lalu hendaklah kausiramkan <0251> mereka itu dengan minyak bau-bauan <04886>, dan penuhilah <04390> tangan <03027> mereka itu dan sucikanlah <06942> mereka itu, supaya dikerjakannya <0853> imamat <03547> bagi-Ku <0>.
AV#And thou shalt put <03847> (8689) them upon Aaron <0175> thy brother <0251>, and his sons <01121> with him; and shalt anoint <04886> (8804) them, and consecrate <04390> (8765) <03027> them, and sanctify <06942> (8765) them, that they may minister unto me in the priest's office <03547> (8765). {consecrate...: Heb. fill their hand}
BBEThese you are to put on Aaron, your brother, and on his sons, putting oil on them, separating them and making them holy, to do the work of priests to me.
MESSAGEDress your brother Aaron and his sons in them. Anoint, ordain, and consecrate them to serve me as priests.
NKJV"So you shall put them on Aaron your brother and on his sons with him. You shall anoint them, consecrate them, and sanctify them, that they may minister to Me as priests.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt put them upon Aaron thy brother, and on his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
GWVPut these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint them, ordain them, and set them apart to serve me as priests.
NET“You are to clothe them – your brother Aaron and his sons with him – and anoint them* and ordain them* and set them apart as holy,* so that they may minister as my priests.
NET28:41 “You are to clothe them – your brother Aaron and his sons with him – and anoint them1902 and ordain them1903 and set them apart as holy,1904 so that they may minister as my priests.
BHSSTR<0> yl <03547> wnhkw <0853> Mta <06942> tsdqw <03027> Mdy <0853> ta <04390> talmw <0853> Mta <04886> txsmw <0853> wta <01121> wynb <0853> taw <0251> Kyxa <0175> Nrha <0853> ta <0853> Mta <03847> tsblhw (28:41)
LXXMkai {<2532> CONJ} enduseiv {<1746> V-FAI-2S} auta {<846> D-APN} aarwn {<2> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autou {<846> D-GSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} criseiv {<5548> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} emplhseiv {V-FAI-2S} autwn {<846> D-GPM} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} kai {<2532> CONJ} agiaseiv {<37> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} ina {<2443> CONJ} ierateuwsin {<2407> V-PAS-3P} moi {<1473> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran