copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 28:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDan perbuatlah akan rantai <08333> kecil dua <08147> utas dari pada emas <02091> semata-mata <02889> suci bercengkeling <04020> perbuatan <04639> kawat <05688> berkerawang <05414>; maka rantai <08333> kecil <05688> dari pada kawat <05688> itu hendaklah kaukenakan <05921> pada ikatan <04865> permata itu.
TBdan dua untai dari emas murni; sebagai utas haruslah kaubuat itu, yang buatannya sebagai tali berjalin dan haruslah kaupasang untai berjalin itu pada ikat itu.
BISharus dibuat juga dua rantai dari emas murni yang dipilin seperti tali, untuk dipasang pada bingkai emas itu."
FAYH(28-13)
DRFT_WBTC
TLDan perbuatlah akan rantai kecil dua utas dari pada emas semata-mata suci bercengkeling perbuatan kawat berkerawang; maka rantai kecil dari pada kawat itu hendaklah kaukenakan pada ikatan permata itu.
KSI
DRFT_SBDan rantai kecil dua utas dari pada emas tulen hendaklah engkau perbuatkan dia serta perbuatan tali berpintal maka rantai kecil yang berpintal itu hendaklah engkau kenakan pada ikatan permata itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdengan dua rantai emas tulen; buatlah itu dalam bentuk tali pilinan dan pasanglah rantai jang terpilin itu pada bingkai-bingkai itu.
TB_ITL_DRFdan dua <08147> untai <08333> dari emas <02091> murni <02889>; sebagai utas <04020> haruslah kaubuat <06213> itu, yang buatannya <04639> sebagai tali berjalin <05688> dan haruslah kaupasang <05414> untai <08333> berjalin <05688> itu pada ikat <04865> itu.
AV#And two <08147> chains <08333> [of] pure <02889> gold <02091> at the ends <04020>; [of] wreathen <05688> work <04639> shalt thou make <06213> (8799) them, and fasten <05414> (8804) the wreathen <05688> chains <08333> to the ouches <04865>.
BBEAnd two chains of the best gold, twisted like cords; and have the chains fixed on to the frames.
MESSAGEMake two chains of pure gold and braid them like cords, then attach the corded chains to the settings.
NKJV"and you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings.
PHILIPS
RWEBSTRAnd two chains [of] pure gold at the ends; [of] braided work shalt thou make them, and fasten the braided chains to the settings.
GWVand two chains of pure gold, twisted like ropes, and fasten these chains to the settings.
NETand two braided chains of pure gold, like a cord, and attach the chains to the settings.
NET28:14 and two braided chains of pure gold, like a cord, and attach the chains to the settings.

BHSSTRo <04865> tubsmh <05921> le <05688> ttbeh <08333> trsrs <0853> ta <05414> httnw <05688> tbe <04639> hvem <0853> Mta <06213> hvet <04020> tlbgm <02889> rwhj <02091> bhz <08333> trsrs <08147> ytsw (28:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} duo {<1417> N-NUI} krosswta {A-APN} ek {<1537> PREP} crusiou {<5553> N-GSN} kayarou {<2513> A-GSN} katamemigmena {V-RPPAP} en {<1722> PREP} anyesin {<438> N-DPN} ergon {<2041> N-ASN} plokhv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} epiyhseiv {<2007> V-FAI-2S} ta {<3588> T-APN} krosswta {A-APN} ta {<3588> T-APN} peplegmena {<4120> V-RPPAP} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} aspidiskav {N-APF} kata {<2596> PREP} tav {<3588> T-APF} parwmidav {N-APF} autwn {<846> D-GPM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} emprosyiwn {A-GPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran