BIS | Kemah dan perlengkapannya harus mereka buat menurut rencana yang akan Kutunjukkan kepadamu." |
TB | Menurut segala apa yang Kutunjukkan kepadamu sebagai contoh Kemah Suci dan sebagai contoh segala perabotannya, demikianlah harus kamu membuatnya." |
FAYH | "Rumah-Ku itu akan merupakan sebuah Kemah Suci. Aku akan memberikan kepadamu sebuah gambar rancangannya dan contoh setiap perabotannya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setuju dengan segala yang akan Kutunjuk kepadamu, setuju dengan teladan kemah dan teladan segala perkakasnya hendaklah mereka itu memperbuatkan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka seperti segala yang akan Kutunjukkan kepadamu yaitu tuladan kemah dan tuladan segala perkakasnya demikian juga hendaklah engkau perbuat akan dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka harus membuatnja tepat menurut pola kemah dan pola perlengkapannja jang Kutundjukkan kepadamu. |
TB_ITL_DRF | Menurut segala <03605> apa yang <0834> Kutunjukkan <07200> <0589> kepadamu sebagai contoh <08403> Kemah Suci <04908> dan sebagai contoh <08403> segala <03605> perabotannya <03627>, demikianlah <03651> harus kamu membuatnya <06213>." |
TL_ITL_DRF | Setuju <03605> dengan segala <03605> yang <0834> akan Kutunjuk <07200> <0589> kepadamu, setuju dengan teladan <08403> kemah <04908> dan teladan <08403> segala <03605> perkakasnya <03627> hendaklah mereka itu memperbuatkan <06213> dia <0>. |
AV# | According to all that I shew <07200> (8688) thee, [after] the pattern <08403> of the tabernacle <04908>, and the pattern <08403> of all the instruments <03627> thereof, even so shall ye make <06213> (8799) [it]. |
BBE | Make the House and everything in it from the designs which I will give you. |
MESSAGE | You are to construct it following the plans I've given you, the design for The Dwelling and the design for all its furnishings. |
NKJV | "According to all that I show you, [that is], the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make [it]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | According to all that I show thee, [after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture, even so shall ye make [it]. |
GWV | Make the tent and all its furnishings exactly like the plans I am showing you. |
NET | According to all that I am showing you* – the pattern of the tabernacle* and the pattern of all its furnishings – you* must make it exactly so.* |
NET | 25:9 According to all that I am showing you1692 tn The pronoun is singular. – the pattern of the tabernacle1693 sn The expression “the pattern of the tabernacle” (תַּבְנִית הַמִּשְׁכָּן, tavnit hammiskan) has been the source of much inquiry. The word rendered “pattern” is related to the verb “to build”; it suggests a model. S. R. Driver notes that in ancient literature there is the account of Gudea receiving in a dream a complete model of a temple he was to erect (Exodus, 267). In this passage Moses is being shown something on the mountain that should be the pattern of the earthly sanctuary. The most plausible explanation of what he was shown comes from a correlation with comments in the Letter to the Hebrews and the book of Revelation, which describe the heavenly sanctuary as the true sanctuary, and the earthly as the copy or shadow. One could say that Moses was allowed to see what John saw on the island of Patmos, a vision of the heavenly sanctuary. That still might not explain what it was, but it would mean he saw a revelation of the true tent, and that would imply that he learned of the spiritual and eternal significance of all of it. The fact that Israel’s sanctuary resembled those of other cultures does not nullify this act of revelation; rather, it raises the question of where the other nations got their ideas if it was not made known early in human history. One can conclude that in the beginning there was much more revealed to the parents in the garden than Scripture tells about (Cain and Abel did know how to make sacrifices before Leviticus legislated it). Likewise, one cannot but guess at the influence of the fallen Satan and his angels in the world of pagan religion. Whatever the source, at Sinai God shows the true, and instructs that it all be done without the pagan corruptions and additions. U. Cassuto notes that the existence of these ancient parallels shows that the section on the tabernacle need not be dated in the second temple period, but fits the earlier period well (Exodus, 324). and the pattern of all its furnishings – you1694 tn The pronoun is plural. must make it exactly so.1695 sn Among the many helpful studies on the tabernacle, include S. M. Fish, “And They Shall Build Me a Sanctuary,” Gratz College of Jewish Studies 2 (1973): 43-59; I. Hart, “Preaching on the Account of the Tabernacle,” EvQ 54 (1982): 111-16; D. Skinner, “Some Major Themes of Exodus,” Mid-America Theological Journal 1 (1977): 31-42; S. McEvenue, “The Style of Building Instructions,” Sem 4 (1974): 1-9; M. Ben-Uri, “The Mosaic Building Code,” Creation Research Society Quarterly 19 (1982): 36-39.
The Ark of the Covenant
|
BHSSTR | o <06213> wvet <03651> Nkw <03627> wylk <03605> lk <08403> tynbt <0853> taw <04908> Nksmh <08403> tynbt <0853> ta <0853> Ktwa <07200> harm <0589> yna <0834> rsa <03605> lkk (25:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} moi {<1473> P-DS} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} egw {<1473> P-NS} soi {<4771> P-DS} deiknuw {<1166> V-PAS-1S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} to {<3588> T-ASN} paradeigma {N-ASN} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} paradeigma {N-ASN} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPF} skeuwn {<4632> N-GPN} authv {<846> D-GSF} outw {<3778> ADV} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |