BIS | Buatlah piring-piring, cangkir-cangkir, kendi-kendi dan mangkuk-mangkuk untuk persembahan air anggur. Semua perlengkapan meja itu harus dibuat dari emas murni. |
TB | Haruslah engkau membuat pinggannya, cawannya, kendinya dan pialanya, yang dipakai untuk persembahan curahan; haruslah engkau membuat semuanya itu dari emas murni. |
FAYH | Buatlah juga piring-piring, sendok-sendok, bokor-bokor, piala, dan kendi-kendinya dari emas murni,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi perbuatkanlah pinggannya dan bokornya dan cepernya akan pedupaan dan akan pencurah, maka hendaklah kauperbuatkan dia dari pada emas yang suci. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi hendaklah engkau perbuatkan pinggannya dan sodonya dan pialanya dan cawannya yang boleh dicurah dari padanya maka hendaklah engkau perbuatkan dia dari pada emas tulen balak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Buatlah djuga tjawan-tjawan dan pinggan-pinggannja maupun kendi-kendinja dan piala-pialanja, jang digunakan untuk korban tuangan; hendaklah semuanja itu kaubuat dari emas tulen. |
TB_ITL_DRF | Haruslah <06213> engkau membuat <06213> pinggannya <07086>, cawannya <03709>, kendinya <07184> dan pialanya <04518>, yang dipakai <0834> untuk persembahan curahan <05258>; haruslah engkau membuat <06213> semuanya <02004> itu dari emas <02091> murni <02889>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi perbuatkanlah <06213> pinggannya <07086> dan bokornya <03709> dan cepernya <07184> akan pedupaan dan akan pencurah, maka hendaklah kauperbuatkan <06213> <04518> dia <02004> dari pada emas <02091> yang suci <02889>. |
AV# | And thou shalt make <06213> (8804) the dishes <07086> thereof, and spoons <03709> thereof, and covers <07184> thereof, and bowls <04518> thereof, to cover <05258> (8714) withal <02004>: [of] pure <02889> gold <02091> shalt thou make <06213> (8799) them. {to...: or, to pour out withal} |
BBE | And make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold. |
MESSAGE | "Make plates, bowls, jars, and jugs for pouring out offerings. Make them of pure gold. |
NKJV | "You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its covers, and its bowls, to cover it with: [of] pure gold shalt thou make them. |
GWV | Make plates and dishes for the table out of pure gold, as well as pitchers and bowls to be used for pouring wine offerings. |
NET | You are to make its plates,* its ladles,* its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings;* you are to make them of pure gold. |
NET | 25:29 You are to make its plates,1721 tn Or “a deep gold dish.” The four nouns in this list are items associated with the table and its use. its ladles,1722 tn Or “cups” (NAB, TEV). its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings;1723 tn The expression “for pouring out offerings” represents Hebrew אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן (’asher yussakh bahen). This literally says, “which it may be poured out with them,” or “with which [libations] may be poured out.” you are to make them of pure gold.
|
BHSSTR | <0853> Mta <06213> hvet <02889> rwhj <02091> bhz <02004> Nhb <05258> Koy <0834> rsa <04518> wytyqnmw <07184> wytwvqw <03709> wytpkw <07086> wytreq <06213> tyvew (25:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} ta {<3588> T-APN} trublia {<5165> N-APN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} yuiskav {N-APF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} spondeia {N-APN} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} kuayouv {N-APM} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPM} speiseiv {<4689> V-FAI-2S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} crusiou {<5553> N-GSN} kayarou {<2513> A-GSN} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} auta {<846> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |