BIS | Lapisi bagian dalam dan luarnya dengan emas murni dan buatlah bingkainya dari emas. |
TB | Haruslah engkau menyalutnya dengan emas murni; dari dalam dan dari luar engkau harus menyalutnya dan di atasnya harus kaubuat bingkai emas sekelilingnya. |
FAYH | Lapisi bagian dalam dan bagian luarnya dengan emas murni. Berilah pinggiran dari emas di sekelilingnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kausalutkan dia dengan emas semata-mata suci, yaitu disalutkan luar dalamnya, dan hendaklah engkau memperbuatkan pada tepinya yang di atas suatu karangan emas berkeliling. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau salut akan dia dengan emas tualin yaitu disalutkan luar dalam dan hendaklah engkau perbuatkan pada tepinya yang di atas bibir (karungan) emas berkeliling. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian hendaknja disalut emas tulen; hendaknja kausalut didalam dan diluar; dan buatlah diatasnja bingkai emas berkeliling. |
TB_ITL_DRF | Haruslah engkau menyalutnya <06823> dengan emas <02091> murni <02889>; dari dalam <01004> dan dari luar <02351> engkau harus menyalutnya <06823> dan di atasnya harus kaubuat <06213> bingkai <02213> emas <02091> sekelilingnya <05439>. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah kausalutkan <06823> dia dengan emas <02091> semata-mata <02889> suci, yaitu disalutkan <06823> <01004> luar <02351> dalamnya, dan hendaklah engkau memperbuatkan <06213> pada tepinya yang di atas <05921> suatu karangan <02213> emas <02091> berkeliling <05439>. |
AV# | And thou shalt overlay <06823> (8765) it with pure <02889> gold <02091>, within <01004> and without <02351> shalt thou overlay <06823> (8762) it, and shalt make <06213> (8804) upon it a crown <02213> of gold <02091> round about <05439>. |
BBE | It is to be plated inside and out with the best gold, with an edge of gold all round it |
MESSAGE | Cover it with a veneer of pure gold inside and out and make a molding of gold all around it. |
NKJV | "And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold around it. |
GWV | Cover it with pure gold inside and out, and put a gold molding around it. |
NET | You are to overlay* it with pure gold – both inside and outside you must overlay it,* and you are to make a surrounding border* of gold over it. |
NET | 25:11 You are to overlay1699 tn The verbs throughout here are perfect tenses with the vav (ו) consecutives. They are equal to the imperfect tense of instruction and/or injunction. it with pure gold – both inside and outside you must overlay it,1700 tn Here the verb is an imperfect tense; for the perfect sequence to work the verb would have to be at the front of the clause. and you are to make a surrounding border1701 tn The word זֵר (zer) is used only in Exodus and seems to describe something on the order of a crown molding, an ornamental border running at the top of the chest on all four sides. There is no indication of its appearance or function. of gold over it.
|
BHSSTR | <05439> bybo <02091> bhz <02213> rz <05921> wyle <06213> tyvew <06823> wnput <02351> Uwxmw <01004> tybm <02889> rwhj <02091> bhz <0853> wta <06823> typuw (25:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katacruswseiv {V-FAI-2S} authn {<846> D-ASF} crusiw {<5553> N-DSN} kayarw {<2513> A-DSN} exwyen {<1855> ADV} kai {<2532> CONJ} eswyen {<2081> ADV} cruswseiv {<5558> V-FAI-2S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} auth {<846> D-DSF} kumatia {N-APN} strepta {A-APN} crusa {A-APN} kuklw {N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |