copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 24:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian diambilnya buku perjanjian yang bertuliskan perintah-perintah TUHAN, dan dibacakannya dengan suara nyaring bagi bangsa itu. Kata mereka, "Kami mau mentaati TUHAN dan melakukan segala perintah-Nya."
TBDiambilnyalah kitab perjanjian itu, lalu dibacakannya dengan didengar oleh bangsa itu dan mereka berkata: "Segala firman TUHAN akan kami lakukan dan akan kami dengarkan."
FAYHKemudian ia membacakan bagi mereka Kitab yang telah ditulisnya -- yaitu Kitab Perjanjian -- yang berisi petunjuk-petunjuk dan hukum-hukum Allah. Orang-orang itu pun berkata, "Kami berjanji dengan sungguh-sungguh untuk menaati semua peraturan itu."
DRFT_WBTC
TLLalu diambilnya kitab perjanjian itu, dibacakannya kepada pendengaran orang banyak itu, maka kata mereka itu: Segala firman Tuhan ini akan kami perbuat dan kami turut.
KSI
DRFT_SBLalu diambilnya kitab perjanjian itu dibacakannya dalam pendengaran kaum itu, maka kata sekaliannya: "Segala firman Allah itu kelak akan kami perbuat serta menurut perintah-Nya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu diambilnja kitab perdjandjian dan dibatjakannja didepan rakjat. Maka mereka berkata: "Semuanja jang telah difirmankan Jahwe akan kami laksanakan dan akan kami taati!"
TB_ITL_DRFDiambilnyalah <03947> kitab <05612> perjanjian <01285> itu, lalu dibacakannya <07121> dengan didengar <0241> oleh bangsa <05971> itu dan mereka berkata <0559>: "Segala <03605> firman <01696> TUHAN <03068> akan kami lakukan <06213> dan akan kami dengarkan <08085>."
TL_ITL_DRFLalu diambilnya <03947> kitab <05612> perjanjian <01285> itu, dibacakannya <07121> kepada pendengaran <0241> orang banyak <05971> itu, maka kata <0559> mereka itu: Segala <03605> firman <01696> Tuhan <03068> ini akan kami perbuat <06213> dan kami turut <08085>.
AV#And he took <03947> (8799) the book <05612> of the covenant <01285>, and read <07121> (8799) in the audience <0241> of the people <05971>: and they said <0559> (8799), All that the LORD <03068> hath said <01696> (8765) will we do <06213> (8799), and be obedient <08085> (8799).
BBEAnd he took the book of the agreement, reading it in the hearing of the people: and they said, Everything which the Lord has said we will do, and we will keep his laws.
MESSAGEThen he took the Book of the Covenant and read it as the people listened. They said, "Everything GOD said, we'll do. Yes, we'll obey."
NKJVThen he took the Book of the Covenant and read in the hearing of the people. And they said, "All that the LORD has said we will do, and be obedient."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he took the book of the covenant, and read in the hearing of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
GWVThen he took the Book of the LORD's Promise and read it while the people listened. They said, "We will obey and do everything the LORD has said."
NETHe took the Book of the Covenant* and read it aloud* to the people, and they said, “We are willing to do and obey* all that the Lord has spoken.”
NET24:7 He took the Book of the Covenant1649 and read it aloud1650 to the people, and they said, “We are willing to do and obey1651 all that the Lord has spoken.”
BHSSTR<08085> emsnw <06213> hven <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <03605> lk <0559> wrmayw <05971> Meh <0241> ynzab <07121> arqyw <01285> tyrbh <05612> rpo <03947> xqyw (24:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} labwn {<2983> V-AAPNS} to {<3588> T-ASN} biblion {<975> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} anegnw {<314> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-APN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} poihsomen {<4160> V-FAI-1P} kai {<2532> CONJ} akousomeya {<191> V-FMI-1P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran