BIS | Kemudian diambilnya buku perjanjian yang bertuliskan perintah-perintah TUHAN, dan dibacakannya dengan suara nyaring bagi bangsa itu. Kata mereka, "Kami mau mentaati TUHAN dan melakukan segala perintah-Nya." |
TB | Diambilnyalah kitab perjanjian itu, lalu dibacakannya dengan didengar oleh bangsa itu dan mereka berkata: "Segala firman TUHAN akan kami lakukan dan akan kami dengarkan." |
FAYH | Kemudian ia membacakan bagi mereka Kitab yang telah ditulisnya -- yaitu Kitab Perjanjian -- yang berisi petunjuk-petunjuk dan hukum-hukum Allah. Orang-orang itu pun berkata, "Kami berjanji dengan sungguh-sungguh untuk menaati semua peraturan itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu diambilnya kitab perjanjian itu, dibacakannya kepada pendengaran orang banyak itu, maka kata mereka itu: Segala firman Tuhan ini akan kami perbuat dan kami turut. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu diambilnya kitab perjanjian itu dibacakannya dalam pendengaran kaum itu, maka kata sekaliannya: "Segala firman Allah itu kelak akan kami perbuat serta menurut perintah-Nya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu diambilnja kitab perdjandjian dan dibatjakannja didepan rakjat. Maka mereka berkata: "Semuanja jang telah difirmankan Jahwe akan kami laksanakan dan akan kami taati!" |
TB_ITL_DRF | Diambilnyalah <03947> kitab <05612> perjanjian <01285> itu, lalu dibacakannya <07121> dengan didengar <0241> oleh bangsa <05971> itu dan mereka berkata <0559>: "Segala <03605> firman <01696> TUHAN <03068> akan kami lakukan <06213> dan akan kami dengarkan <08085>." |
TL_ITL_DRF | Lalu diambilnya <03947> kitab <05612> perjanjian <01285> itu, dibacakannya <07121> kepada pendengaran <0241> orang banyak <05971> itu, maka kata <0559> mereka itu: Segala <03605> firman <01696> Tuhan <03068> ini akan kami perbuat <06213> dan kami turut <08085>. |
AV# | And he took <03947> (8799) the book <05612> of the covenant <01285>, and read <07121> (8799) in the audience <0241> of the people <05971>: and they said <0559> (8799), All that the LORD <03068> hath said <01696> (8765) will we do <06213> (8799), and be obedient <08085> (8799). |
BBE | And he took the book of the agreement, reading it in the hearing of the people: and they said, Everything which the Lord has said we will do, and we will keep his laws. |
MESSAGE | Then he took the Book of the Covenant and read it as the people listened. They said, "Everything GOD said, we'll do. Yes, we'll obey." |
NKJV | Then he took the Book of the Covenant and read in the hearing of the people. And they said, "All that the LORD has said we will do, and be obedient." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he took the book of the covenant, and read in the hearing of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. |
GWV | Then he took the Book of the LORD's Promise and read it while the people listened. They said, "We will obey and do everything the LORD has said." |
NET | He took the Book of the Covenant* and read it aloud* to the people, and they said, “We are willing to do and obey* all that the Lord has spoken.” |
NET | 24:7 He took the Book of the Covenant1649 tn The noun “book” would be the scroll just written containing the laws of chaps. 20-23. On the basis of this scroll the covenant would be concluded here. The reading of this book would assure the people that it was the same that they had agreed to earlier. But now their statement of willingness to obey would be more binding, because their promise would be confirmed by a covenant of blood. and read it aloud1650 tn Heb “read it in the ears of.” to the people, and they said, “We are willing to do and obey1651 tn A second verb is now added to the people’s response, and it is clearly an imperfect and not a cohortative, lending support for the choice of desiderative imperfect in these commitments – “we want to obey.” This was their compliance with the covenant. all that the Lord> has spoken.”
|
BHSSTR | <08085> emsnw <06213> hven <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <03605> lk <0559> wrmayw <05971> Meh <0241> ynzab <07121> arqyw <01285> tyrbh <05612> rpo <03947> xqyw (24:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} labwn {<2983> V-AAPNS} to {<3588> T-ASN} biblion {<975> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} anegnw {<314> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-APN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} poihsomen {<4160> V-FAI-1P} kai {<2532> CONJ} akousomeya {<191> V-FMI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |