copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 24:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian TUHAN berkata kepada Musa, "Datanglah kepada-Ku di atas gunung. Di situ akan Kuberikan kepadamu dua batu yang Kutulisi dengan semua hukum-Ku. Semua hukum itu Kuberikan untuk pengajaran bagi bangsa itu."
TBTUHAN berfirman kepada Musa: "Naiklah menghadap Aku, ke atas gunung, dan tinggallah di sana, maka Aku akan memberikan kepadamu loh batu, yakni hukum dan perintah, yang telah Kutuliskan untuk diajarkan kepada mereka."
FAYHLalu TUHAN berfirman kepada Musa, "Naiklah ke atas gunung menghadap Aku, dan tinggallah di situ sampai Aku sudah memberikan kepadamu hukum serta perintah yang telah Kutuliskan pada loh batu, supaya engkau dapat mengajarkan kepada orang-orang itu apa yang terdapat pada loh itu."
DRFT_WBTC
TLMaka firman Tuhan kepada Musa: Naiklah engkau ke atas bukit menghadap Aku dan tinggallah di sana, maka Aku hendak memberikan kepadamu loh batu dan Taurat dan segala hukum, yang telah Kusuratkan akan mengajarkan mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepada Musa: "Naiklah engkau menghadap Aku ke atas gunung dan tinggallah di sana maka Aku hendak memberikan kepadamu loh batu dan Taurat dan segala hukum yang telah Aku suratkan itu supaya engkau mengajarkan dia."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Jahwe bersabda kepada Musa: "Naiklah keatas gunung kepadaKu dan tinggallah disitu, maka engkau akan Kuberi loh batu dengan hukum serta perintah-perintah, jang telah Kutulis akan pengadjaran bagi mereka.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872>: "Naiklah <05927> menghadap <0413> Aku, ke <0413> atas gunung <02022>, dan tinggallah di sana <08033>, maka Aku akan memberikan <05414> kepadamu <0> loh <03871> batu <068>, yakni hukum <08451> dan perintah <04687>, yang <0834> telah Kutuliskan <03789> untuk diajarkan <03384> kepada mereka."
TL_ITL_DRFMaka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Naiklah <05927> engkau ke <0413> atas bukit <02022> menghadap <0413> Aku dan tinggallah <01961> di sana <08033>, maka Aku hendak memberikan <05414> kepadamu <0> loh <03871> batu <068> dan Taurat <08451> dan segala hukum <04687>, yang telah <0834> Kusuratkan <03789> akan mengajarkan <03384> mereka itu.
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Come up <05927> (8798) to me into the mount <02022>, and be there: and I will give <05414> (8799) thee tables <03871> of stone <068>, and a law <08451>, and commandments <04687> which I have written <03789> (8804); that thou mayest teach <03384> (8687) them.
BBEAnd the Lord said to Moses, Come up to me on the mountain, and take your place there: and I will give you the stones on which I have put in writing the law and the orders, so that you may give the people knowledge of them.
MESSAGEGOD said to Moses, "Climb higher up the mountain and wait there for me; I'll give you tablets of stone, the teachings and commandments that I've written to instruct them."
NKJVThen the LORD said to Moses, "Come up to Me on the mountain and be there; and I will give you tablets of stone, and the law and commandments which I have written, that you may teach them."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to Moses, Come up to me on the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
GWVThe LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain. Stay there, and I will give you the stone tablets with the teachings and the commandments I have written for the people's instruction."
NET*The Lord said to Moses, “Come up to me to the mountain and remain there, and I will give you the stone tablets* with* the law and the commandments that I have written, so that you may teach them.”*
NET24:121662 The Lord said to Moses, “Come up to me to the mountain and remain there, and I will give you the stone tablets1663 with1664 the law and the commandments that I have written, so that you may teach them.”1665
BHSSTR<03384> Mtrwhl <03789> ytbtk <0834> rsa <04687> hwumhw <08451> hrwthw <068> Nbah <03871> txl <0853> ta <0> Kl <05414> hntaw <08033> Ms <01961> hyhw <02022> hrhh <0413> yla <05927> hle <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (24:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} anabhyi {<305> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} kai {<2532> CONJ} isyi {<1510> V-PAD-2S} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} ta {<3588> T-APN} puxia {N-APN} ta {<3588> T-APN} liyina {<3035> A-APN} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} av {<3739> R-APF} egraqa {<1125> V-AAI-1S} nomoyethsai {<3549> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran