copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 23:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka perhinggaan negerimu akan Kutentukan dari laut Kolzom sampai ke laut orang Filistin dan dari padang Tiah sampai ke sungai itu, karena segala orang isi negeri itu akan Kuserahkan ke tanganmu, supaya dihalaukan olehmu dari hadapanmu.
TBAku akan menentukan batas daerahmu dari Laut Teberau sampai Laut Filistin dan dari padang gurun sampai sungai Efrat, sebab Aku akan menyerahkan penduduk negeri itu ke dalam tanganmu, sehingga engkau menghalau mereka dari depanmu.
BISBatas-batas negerimu akan Kutetapkan dari Teluk Akaba sampai ke Sungai Efrat, dan dari Laut Tengah sampai ke padang gurun. Kamu Kuberi kuasa atas penduduk negeri itu, sehingga mereka dapat kamu usir pada waktu kamu maju merebut tanah itu.
FAYHAku akan meletakkan batas-batas yang luas dari Laut Teberau (Laut Merah) sampai pantai Laut Filistin, dan dari gurun-gurun di selatan sampai Sungai Efrat. Aku akan membuat kamu dapat menaklukkan orang-orang yang hidup di negeri itu, dan kamu akan mengusir mereka dari depanmu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan menentukan sempadanmu laut Kolzom sampai ke laut orang Filistin dan dari tanah belantara sampai ke sungai itu karena segala orang isi tanah itu akan Kuserahkan ketanganmu, maka engkau akan menghalaukan dia dari hadapanmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku akan meluaskan batas-batas wilajahmu dari Laut Buluh hingga ke Laut Filisti, dan dari gurun sampai kesungai Efrat; sebab Aku akan menjerahkan penduduk tanah itu kedalam tanganmu, sehingga engkau akan mengusir mereka daripadamu.
TB_ITL_DRFAku akan menentukan <07896> batas <01366> daerahmu dari Laut <03220> Teberau <05488> sampai <05704> Laut <03220> Filistin <06430> dan dari padang gurun <04057> sampai <05704> sungai Efrat <05104>, sebab <03588> Aku akan menyerahkan <05414> penduduk <03427> negeri <0776> itu ke dalam tanganmu <03027>, sehingga engkau menghalau <01644> mereka dari depanmu <06440>.
TL_ITL_DRFMaka perhinggaan <01366> negerimu akan Kutentukan <07896> dari laut <03220> Kolzom <05488> sampai <05704> ke laut <03220> orang Filistin <06430> dan dari padang Tiah <04057> sampai <05704> ke sungai <05104> itu, karena <03588> segala orang isi <03427> negeri <0776> itu akan Kuserahkan <05414> ke tanganmu <03027>, supaya dihalaukan <01644> olehmu dari hadapanmu <06440>.
AV#And I will set <07896> (8804) thy bounds <01366> from the Red <05488> sea <03220> even unto the sea <03220> of the Philistines <06430>, and from the desert <04057> unto the river <05104>: for I will deliver <05414> (8799) the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776> into your hand <03027>; and thou shalt drive them out <01644> (8765) before <06440> thee.
BBEI will let the limits of your land be from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the waste land to the river Euphrates: for I will give the people of those lands into your power; and you will send them out before you.
MESSAGEI will make your borders stretch from the Red Sea to the Mediterranean Sea and from the Wilderness to the Euphrates River. I'm turning everyone living in that land over to you; go ahead and drive them out.
NKJV"And I will set your bounds from the Red Sea to the sea, Philistia, and from the desert to the River. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will set thy bounds from the Red sea even to the sea of the Philistines, and from the desert to the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
GWV"I will establish your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea and from the Sinai Desert to the Euphrates River. I will put the people living in the land under your control, and you will force them out of your way.
NETI will set* your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the River,* for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you.
NET23:31 I will set1628 your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the River,1629 for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you.

BHSSTR<06440> Kynpm <01644> wmtsrgw <0776> Urah <03427> ybsy <0853> ta <03027> Mkdyb <05414> Nta <03588> yk <05104> rhnh <05704> de <04057> rbdmmw <06430> Mytslp <03220> My <05704> dew <05488> Pwo <03220> Mym <01366> Klbg <0853> ta <07896> ytsw (23:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} yhsw {<5087> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} oria {<3725> N-APN} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} eruyrav {<2063> A-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} fulistiim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} megalou {<3173> A-GSM} potamou {<4215> N-GSM} eufratou {<2166> N-GSM} kai {<2532> CONJ} paradwsw {<3860> V-FAI-1S} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} umwn {<4771> P-GP} touv {<3588> T-APM} egkayhmenouv {V-PMPAP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} kai {<2532> CONJ} ekbalw {<1544> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran