BIS | Setiap tahun kamu harus membawa ke rumah TUHAN Allahmu gandum pertama yang kamu tuai. Daging anak domba atau anak kambing tak boleh dimasak dengan air susu induknya." |
TB | Yang terbaik dari buah bungaran hasil tanahmu haruslah kaubawa ke dalam rumah TUHAN, Allahmu. Janganlah kaumasak anak kambing dalam susu induknya." |
FAYH | "Pada waktu kamu menuai, bawalah kepada-Ku hasil tuaian yang terbaik pada hari pertama. Bagian itu harus dipersembahkan kepada TUHAN, Allahmu. "Janganlah merebus anak kambing dalam susu induknya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala buah bungaran dari pada hasil tanahmu hendaklah kamu bawa masuk ke dalam bait Tuhan, Allahmu. Jangan kamu merebus anak kambing dengan air susu emaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka yang terutama dari pada segala buah bungaran hasil tanahmu hendaklah engkau bawa masuk ke dalam rumah Tuhanmu Allah. Maka janganlah engkau rebus anak kambing dengan air susu ibunya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jang terbaik dari buah bungaran ladangmu harus kauantar kedalam rumah Jahwe Allahmu. Djanganlah anak-kambing kaumasak dalam susu induknja. |
TB_ITL_DRF | Yang terbaik <07225> dari buah bungaran <01061> hasil tanahmu <0127> haruslah kaubawa ke <0935> dalam rumah <01004> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. Janganlah <03808> kaumasak <01310> anak kambing <01423> dalam susu <02461> induknya <0517>." |
TL_ITL_DRF | Segala <07225> buah bungaran <01061> dari pada hasil tanahmu <0127> hendaklah kamu bawa masuk <0935> ke dalam bait <01004> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>. Jangan <03808> kamu merebus <01310> anak kambing <01423> dengan air susu <02461> emaknya <0517>. |
AV# | The first <07225> of the firstfruits <01061> of thy land <0127> thou shalt bring <0935> (8686) into the house <01004> of the LORD <03068> thy God <0430>. Thou shalt not seethe <01310> (8762) a kid <01423> in his mother's <0517> milk <02461>. |
BBE | |
MESSAGE | "Bring the choice first produce of the year to the house of your GOD. "Don't boil a kid in its mother's milk. |
NKJV | "The first of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not boil a kid in his mother's milk. |
GWV | "You must bring the best of the first produce harvested from your soil to the house of the LORD your God."Never cook a young goat in its mother's milk. |
NET | The first of the firstfruits of your soil you must bring to the house of the Lord your God. “You must not cook a young goat in its mother’s milk.* |
NET | 23:19 The first of the firstfruits of your soil you must bring to the house of the Lord> your God.
“You must not cook a young goat in its mother’s milk.1606 sn On this verse, see C. M. Carmichael, “On Separating Life and Death: An Explanation of Some Biblical Laws,” HTR 69 (1976): 1-7; J. Milgrom, “You Shall Not Boil a Kid in Its Mother’s Milk,” BRev 1 (1985): 48-55; R. J. Ratner and B. Zuckerman, “In Rereading the ‘Kid in Milk’ Inscriptions,” BRev 1 (1985): 56-58; and M. Haran, “Seething a Kid in Its Mother’s Milk,” JJS 30 (1979): 23-35. Here and at 34:26, where this command is repeated, it ends a series of instructions about procedures for worship.
The Angel of the Presence
|
BHSSTR | o <0517> wma <02461> blxb <01423> ydg <01310> lsbt <03808> al <0430> Kyhla <03068> hwhy <01004> tyb <0935> aybt <0127> Ktmda <01061> yrwkb <07225> tysar (23:19) |
LXXM | tav {<3588> T-APF} aparcav {N-APF} twn {<3588> T-GPN} prwtogenhmatwn {N-GPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} sou {<4771> P-GS} eisoiseiv {<1533> V-FAI-2S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ouc {<3364> ADV} eqhseiv {V-FAI-2S} arna {N-ASM} en {<1722> PREP} galakti {<1051> N-DSN} mhtrov {<3384> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |