Kamu umat-Ku, sebab itu binatang apa pun yang diterkam oleh binatang buas, tak boleh kamu makan dagingnya; berikan itu kepada anjing-anjing."
TB
Haruslah kamu menjadi orang-orang kudus bagi-Ku: daging ternak yang diterkam di padang oleh binatang buas, janganlah kamu makan, tetapi haruslah kamu lemparkan kepada anjing."
FAYH
"Karena kamu telah dikuduskan -- menjadi umat pilihan-Ku -- janganlah makan binatang yang mati diterkam oleh binatang buas. Tinggalkanlah bangkainya untuk makanan anjing."
DRFT_WBTC
TL
Hendaklah kamu menjadi orang yang suci bagi-Ku, sebab itu jangan kamu makan daging yang tercarik-carik di padang; patutlah kamu mencampakkan dia kepada anjing.
KSI
DRFT_SB
Maka hendaklah kamu menjadi orang yang kudus bagi-Ku sebab itu jangan kamu makan daging yang dicarik-carik oleh binatang di padang campakkanlah dia kepada anjing."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(22-30) Kamu harus mendjadi orang-orang sutji bagiKu; sebab itu daging binatang jang mati diterkam dipadang tidak boleh kamu makan, tetapi lemparkanlah itu kepada andjing sadja!
TB_ITL_DRF
Haruslah kamu menjadi orang-orang <0376> kudus <06944> bagi-Ku <0>: daging <01320> ternak yang diterkam di padang <07704> oleh binatang buas <02966>, janganlah <03808> kamu makan <0398>, tetapi haruslah kamu <0853> lemparkan <07993> kepada anjing <03611>."
TL_ITL_DRF
Hendaklah kamu menjadi orang <0376> yang suci <06944> bagi-Ku <01961>, sebab itu jangan <03808> kamu makan <0398> daging <01320> yang tercarik-carik <02966> di padang <07704>; patutlah kamu mencampakkan <07993> dia kepada anjing <03611>.
AV#
And ye shall be holy <06944> men <0582> unto me: neither shall ye eat <0398> (8799) [any] flesh <01320> [that is] torn of beasts <02966> in the field <07704>; ye shall cast <07993> (8686) it to the dogs <03611>.
BBE
You are to be holy men to me: the flesh of no animal whose death has been caused by the beasts of the field may be used for your food; it is to be given to the dogs.
MESSAGE
"Be holy for my sake. "Don't eat mutilated flesh you find in the fields; throw it to the dogs.
NKJV
"And you shall be holy men to Me: you shall not eat meat torn [by beasts] in the field; you shall throw it to the dogs.
PHILIPS
RWEBSTR
And ye shall be holy men to me: neither shall ye eat [any] flesh [that is] torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
GWV
"You must be my holy people. Never eat the meat of an animal that has been killed by wild animals out in the countryside. Throw it to the dogs."
NET
“You will be holy* people to me; you must not eat any meat torn by animals in the field.* You must throw it to the dogs.
NET
22:31 “You will be holy1560
sn The use of this word here has to do with the laws of the sanctuary and not some advanced view of holiness. The ritual holiness at the sanctuary would prohibit eating anything torn to pieces.
people to me; you must not eat any meat torn by animals in the field.1561