TB | Apabila seseorang meminjam seekor binatang dari temannya, dan binatang itu patah kakinya atau mati, ketika pemiliknya tidak ada di situ, maka ia harus membayar ganti kerugian sepenuhnya. |
BIS | Kalau seseorang meminjam seekor ternak lalu ternak itu terluka atau mati pada waktu pemiliknya tidak ada di tempat kejadian itu, yang meminjam harus membayar ganti rugi. |
FAYH | "Apabila seseorang meminjam seekor binatang (atau benda apa pun) dari tetangganya, lalu binatang itu menjadi cacat atau mati, dan pemiliknya tidak ada di tempat itu, maka orang yang meminjam itu harus membayar ganti rugi sepenuhnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau seorang meminta pinjam barang sesuatu kepada kawannya, lalu yaitu rusak atau mati, jikalau yang empunya itu tiada serta, tak akan jangan diberinya gantinya dengan sempurnanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau seseorang menanam barang sesuatu kepada kawannya lalu rusak atau mati pada hal yang empunya itu tidak serta maka tak dapat tidak digantinya juga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (22-13) Apabila seseorang memindjam binatang dari temannja, dan binatang itu patah tulangnja atau mati, ketika jang empunja tidak ada disitu, maka ia harus memberi ganti kerugian penuh. |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> seseorang <0376> meminjam <07592> seekor binatang dari temannya <07453>, dan binatang itu patah <07665> kakinya atau <0176> mati <04191>, ketika pemiliknya <01167> tidak <0369> ada di situ, maka ia harus membayar <07999> ganti kerugian <07999> sepenuhnya <05973>. |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <03588> seorang meminta <07592> pinjam <05973> barang <0376> sesuatu kepada kawannya <07453>, lalu yaitu rusak <07665> atau <0176> mati <04191>, jikalau yang empunya <01167> itu tiada <0369> serta <05973>, tak <07999> akan jangan diberinya gantinya <07999> dengan sempurnanya <07999>. |
AV# | And if a man <0376> borrow <07592> (8799) [ought] of his neighbour <07453>, and it be hurt <07665> (8738), or die <04191> (8804), the owner <01167> thereof [being] not with it <05973>, he shall surely <07999> (8763) make [it] good <07999> (8762). |
BBE | If a man gets from his neighbour the use of one of his beasts, and it is damaged or put to death when the owner is not with it, he will certainly have to make payment for the loss. |
MESSAGE | "If someone borrows an animal from a neighbor and it gets injured or dies while the owner is not present, he must pay for it. |
NKJV | "And if a man borrows [anything] from his neighbor, and it becomes injured or dies, the owner of it not [being] with it, he shall surely make [it] good. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if a man shall borrow [any thing] from his neighbour, and it shall be hurt, or die, the owner of it [being] not with it, he shall surely make [it] good. |
GWV | "Whenever someone borrows an animal from his neighbor, and it is injured or dies while the owner is not present, the borrower must make up for the loss. |
NET | “If a man borrows an animal* from his neighbor, and it is hurt or dies when its owner was not with it, the man who borrowed it* will surely pay. |
NET | 22:14 “If a man borrows an animal1530 tn Heb “if a man asks [an animal] from his neighbor” (see also Exod 12:36). The ruling here implies an animal is borrowed, and if harm comes to it when the owner is not with it, the borrower is liable. The word “animal” is supplied in the translation for clarity. from his neighbor, and it is hurt or dies when its owner was not with it, the man who borrowed it1531 tn Heb “he”; the referent (the man who borrowed the animal) has been specified in the translation for clarity. will surely pay.
|
BHSSTR | <07999> Mlsy <07999> Mls <05973> wme <0369> Nya <01167> wyleb <04191> tm <0176> wa <07665> rbsnw <07453> wher <05973> Mem <0376> sya <07592> lasy <03588> ykw <22:13> (22:14) |
LXXM | (22:13) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} aithsh {<154> V-AAS-3S} tiv {<5100> I-NSM} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} kai {<2532> CONJ} suntribh {<4937> V-APS-3S} h {<2228> CONJ} apoyanh {<599> V-AAS-3S} h {<2228> CONJ} aicmalwton {<164> A-NSN} genhtai {<1096> V-AMS-3S} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} mh {<3165> ADV} h {<1510> V-PAS-3S} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSN} apoteisei {<661> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |