TL | Jikalau ia telah masuk seorang orangnya, patutlah ia keluarpun seorang orangnya; jikalau ia telah masuk berbini, patutlah bininyapun keluar sertanya. |
TB | Jika ia datang seorang diri saja, maka keluarpun ia seorang diri; jika ia mempunyai isteri, maka isterinya itu diizinkan keluar bersama-sama dengan dia. |
BIS | Andaikata ia masih bujangan pada waktu menjadi budakmu, maka istrinya tak boleh ikut waktu ia keluar. Tetapi andaikata ia sudah kawin pada waktu menjadi budakmu, istrinya boleh ikut bersama dia. |
FAYH | "Apabila ia menjual dirinya sebagai budak sebelum ia menikah, dan kemudian ia menikah, maka hanya dialah yang wajib dimerdekakan. Tetapi, apabila ia menikah sebelum ia menjadi budak, maka istrinya harus dimerdekakan bersama-sama dengan dia pada saat yang sama.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau ia telah masuk seorang dirinya hendaklah ia keluar seorang dirinya juga jikalau ia telah beristri maka hendaklah istrinya pun keluar sertanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika ia semula datang sendirian maka sendirian pula ia akan pergi. Tetapi kalau ia beristeri, maka isterinja pun akan pergi sertanja. |
TB_ITL_DRF | Jika <0518> ia datang <0935> seorang diri saja, maka keluarpun <01610> ia seorang diri; jika <0518> ia mempunyai isteri <0802>, maka isterinya <0802> itu diizinkan <01931> keluar <03318> bersama-sama <05973> dengan dia. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> ia telah <01610> masuk <0935> seorang orangnya, patutlah ia keluarpun <01610> seorang orangnya; jikalau <0518> ia <01931> telah masuk berbini <01167>, patutlah bininyapun <0802> <0802> keluar <03318> sertanya <05973>. |
AV# | If he came in <0935> (8799) by himself <01610>, he shall go out <03318> (8799) by himself <01610>: if he were married <01167> <0802>, then his wife <0802> shall go out <03318> (8804) with him. {by himself: Heb. with his body} |
BBE | If he comes to you by himself, let him go away by himself: if he is married, let his wife go away with him. |
MESSAGE | If he came in single he leaves single. If he came in married he leaves with his wife. |
NKJV | "If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he [comes in] married, then his wife shall go out with him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If he came in by himself, he shall depart by himself: if he was married, then his wife shall depart with him. |
GWV | If he comes to you by himself, he must leave by himself. If he comes as a married man, his wife may leave with him. |
NET | If he came* in by himself* he will go out by himself; if he had* a wife when he came in, then his wife will go out with him. |
NET | 21:3 If he came1424 tn The tense is imperfect, but in the conditional clause it clearly refers to action that is anterior to the action in the next clause. Heb “if he comes in single, he goes out single,” that is, “if he came in single, he will go out single.” in by himself1425 tn Heb “with his back” meaning “alone.” he will go out by himself; if he had1426 tn The phrase says, “if he was the possessor of a wife”; the noun בַּעַל (ba’al) can mean “possessor” or “husband.” If there was a wife, she shared his fortunes or his servitude; if he entered with her, she would accompany him when he left. a wife when he came in, then his wife will go out with him.
|
BHSSTR | <05973> wme <0802> wtsa <03318> hauyw <01931> awh <0802> hsa <01167> leb <0518> Ma <03318> auy <01610> wpgb <0935> aby <01610> wpgb <0518> Ma (21:3) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} autov {<846> D-NSM} monov {<3441> A-NSM} eiselyh {<1525> V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} monov {<3441> A-NSM} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} gunh {<1135> N-NSF} suneiselyh {<4897> V-AAS-3S} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |