TL_ITL_DRF | Tetapi <0389> jikalau <0518> kiranya tinggal <05975> ia lagi hidup sehari <03117>, dua <0176> hari <03117>, maka tiada <03808> dituntut <05975> belanya <05358>, karena <03588> ialah <01931> uangnya <03701>. |
TB | Hanya jika budak itu masih hidup sehari dua, maka janganlah dituntut belanya, sebab budak itu adalah miliknya sendiri. |
BIS | Tetapi kalau budak itu tidak mati dalam satu atau dua hari, tuan itu tidak dihukum. Kerugian yang dialaminya karena kehilangan budaknya itu merupakan hukuman baginya. |
FAYH | Tetapi, apabila budak itu masih hidup selama beberapa hari, maka orang itu tidak akan dihukum karena budak itu miliknya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jikalau kiranya tinggal ia lagi hidup sehari, dua hari, maka tiada dituntut belanya, karena ialah uangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau kiranya tinggal ia lagi hidup sehari dua hari maka tidak dituntut belanya karena yaitu miliknya sendiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi djika budak itu masih hidup satu dua hari, maka ia tidak akan dibalas, karena ia merupakan modal-hartanja sendiri. |
TB_ITL_DRF | Hanya <0389> jika <0518> budak itu masih hidup sehari <03117> dua, maka janganlah <03808> dituntut <03117> belanya <05358>, sebab <03588> budak itu adalah <03701> miliknya sendiri <01931>. |
AV# | Notwithstanding <0389>, if he continue <05975> (8799) a day <03117> or two <08147>, he shall not be punished <05358> (8714): for he [is] his money <03701>. |
BBE | But, at the same time, if the servant goes on living for a day or two, the master is not to get punishment, for the servant is his property. |
MESSAGE | But if the slave survives a day or two, he's not to be avenged--the slave is the owner's property. |
NKJV | "Notwithstanding, if he remains alive a day or two, he shall not be punished; for he [is] his property. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | However, if he shall continue a day or two, he shall not be punished: for he [is] his money. |
GWV | But if the slave gets up in a day or two, the owner must not be punished. The slave is his property. |
NET | However, if the injured servant* survives one or two days, the owner* will not be punished, for he has suffered the loss.* |
NET | 21:21 However, if the injured servant1465 tn Heb “if he”; the referent (the servant struck and injured in the previous verse) has been specified in the translation for clarity. survives one or two days, the owner1466 tn Heb “he”; the referent (the owner of the injured servant) has been supplied in the translation for clarity. will not be punished, for he has suffered the loss.1467 tn This last clause is a free paraphrase of the Hebrew, “for he is his money” (so KJV, ASV); NASB “his property.” It seems that if the slave survives a couple of days, it is probable that the master was punishing him and not intending to kill him. If he then dies, there is no penalty other than that the owner loses the slave who is his property – he suffers the loss.
|
BHSSTR | o <01931> awh <03701> wpok <03588> yk <05358> Mqy <03808> al <05975> dmey <03117> Mymwy <0176> wa <03117> Mwy <0518> Ma <0389> Ka (21:21) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} diabiwsh {V-FMI-2S} hmeran {<2250> N-ASF} mian {<1519> A-ASF} h {<2228> CONJ} duo {<1417> N-NUI} ouk {<3364> ADV} ekdikhyhsetai {<1556> V-FPI-3S} to {<3588> T-NSN} gar {<1063> PRT} argurion {<694> N-NSN} autou {<846> D-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |