copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 21:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka jikalau <03588> ada orang <0376> berbantah-bantah <07378>, dipalu <05221> seorang <0376> akan seorang <07453> dengan batu <068> atau <0176> dengan gocoh <0106> sehingga tiada <03808> ia mati <04191>, melainkan ia jatuh <05307> sakit pada katilnya <04904>,
TBApabila ada orang bertengkar dan yang seorang memukul yang lain dengan batu atau dengan tinjunya, sehingga yang lain itu memang tidak mati, tetapi terpaksa berbaring di tempat tidur,
BISKalau dalam suatu perkelahian seseorang memukul orang lain dengan batu atau dengan tinjunya, tetapi tidak membunuhnya, ia tidak akan dihukum. Kalau orang yang dipukul itu sampai harus berbaring akibat pukulan itu,
FAYH"Apabila dua orang berkelahi, lalu yang seorang menghantam lawannya dengan batu atau dengan tinjunya sehingga lawannya itu terluka dan harus terbaring saja di tempat tidur, namun tidak mati,
DRFT_WBTC
TLMaka jikalau ada orang berbantah-bantah, dipalu seorang akan seorang dengan batu atau dengan gocoh sehingga tiada ia mati, melainkan ia jatuh sakit pada katilnya,
KSI
DRFT_SBMaka jikalau ada orang berkelahi dan dipalu seorang akan kawannya dengan batu atau ditumbuk maka tidak ia mati melainkan terhantar di tempat tidurnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApabila ada orang bertengkar, dan jang seorang memukul jang lain dengan batu atau dengan kepalan, sehingga orang itu, meskipun tidak mati, terpaksa berbaring ditempat tidur,
TB_ITL_DRFApabila <03588> ada orang bertengkar <07378> dan yang seorang <0376> memukul <05221> yang lain <07453> dengan batu <068> atau <0176> dengan tinjunya <0106>, sehingga yang lain itu memang tidak <03808> mati <04191>, tetapi terpaksa <05307> berbaring di tempat tidur <04904>,
AV#And if men <0582> strive <07378> (8799) together, and one <0376> smite <05221> (8689) another <07453> with a stone <068>, or <0176> with [his] fist <0106>, and he die <04191> (8799) not, but keepeth <05307> (8804) [his] bed <04904>: {another: or, his neighbour}
BBEIf, in a fight, one man gives another a blow with a stone, or with the shut hand, not causing his death, but making him keep in bed;
MESSAGE"If a quarrel breaks out and one hits the other with a rock or a fist and the injured one doesn't die but is confined to bed
NKJV"If men contend with each other, and one strikes the other with a stone or with [his] fist, and he does not die but is confined to [his] bed,
PHILIPS
RWEBSTRAnd if men contend together, and one shall smite another with a stone, or with [his] fist, and he shall not die, but keepeth [to] [his] bed:
GWV"This is what you must do whenever men quarrel and one hits the other with a rock or with his fist and injures him so that he has to stay in bed.
NET“If men fight, and one strikes his neighbor with a stone or with his fist and he does not die, but must remain in bed,*
NET21:18 “If men fight, and one strikes his neighbor with a stone or with his fist and he does not die, but must remain in bed,1456
BHSSTR<04904> bksml <05307> lpnw <04191> twmy <03808> alw <0106> Prgab <0176> wa <068> Nbab <07453> wher <0853> ta <0376> sya <05221> hkhw <0376> Mysna <07378> Nbyry <03588> ykw (21:18)
LXXMean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} loidorwntai {<3058> V-PMS-3P} duo {<1417> N-NUI} andrev {<435> N-NPM} kai {<2532> CONJ} pataxh {<3960> V-AAS-3S} tiv {<5100> I-NSM} ton {<3588> T-ASM} plhsion {<4139> ADV} liyw {<3037> N-DSM} h {<2228> CONJ} pugmh {<4435> N-DSF} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} apoyanh {<599> V-AAS-3S} katakliyh {<2625> V-APS-3S} de {<1161> PRT} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} koithn {<2845> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran