TB_ITL_DRF | Apabila <03588> ada orang bertengkar <07378> dan yang seorang <0376> memukul <05221> yang lain <07453> dengan batu <068> atau <0176> dengan tinjunya <0106>, sehingga yang lain itu memang tidak <03808> mati <04191>, tetapi terpaksa <05307> berbaring di tempat tidur <04904>, |
TB | Apabila ada orang bertengkar dan yang seorang memukul yang lain dengan batu atau dengan tinjunya, sehingga yang lain itu memang tidak mati, tetapi terpaksa berbaring di tempat tidur, |
BIS | Kalau dalam suatu perkelahian seseorang memukul orang lain dengan batu atau dengan tinjunya, tetapi tidak membunuhnya, ia tidak akan dihukum. Kalau orang yang dipukul itu sampai harus berbaring akibat pukulan itu, |
FAYH | "Apabila dua orang berkelahi, lalu yang seorang menghantam lawannya dengan batu atau dengan tinjunya sehingga lawannya itu terluka dan harus terbaring saja di tempat tidur, namun tidak mati,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau ada orang berbantah-bantah, dipalu seorang akan seorang dengan batu atau dengan gocoh sehingga tiada ia mati, melainkan ia jatuh sakit pada katilnya, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau ada orang berkelahi dan dipalu seorang akan kawannya dengan batu atau ditumbuk maka tidak ia mati melainkan terhantar di tempat tidurnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila ada orang bertengkar, dan jang seorang memukul jang lain dengan batu atau dengan kepalan, sehingga orang itu, meskipun tidak mati, terpaksa berbaring ditempat tidur, |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <03588> ada orang <0376> berbantah-bantah <07378>, dipalu <05221> seorang <0376> akan seorang <07453> dengan batu <068> atau <0176> dengan gocoh <0106> sehingga tiada <03808> ia mati <04191>, melainkan ia jatuh <05307> sakit pada katilnya <04904>, |
AV# | And if men <0582> strive <07378> (8799) together, and one <0376> smite <05221> (8689) another <07453> with a stone <068>, or <0176> with [his] fist <0106>, and he die <04191> (8799) not, but keepeth <05307> (8804) [his] bed <04904>: {another: or, his neighbour} |
BBE | If, in a fight, one man gives another a blow with a stone, or with the shut hand, not causing his death, but making him keep in bed; |
MESSAGE | "If a quarrel breaks out and one hits the other with a rock or a fist and the injured one doesn't die but is confined to bed |
NKJV | "If men contend with each other, and one strikes the other with a stone or with [his] fist, and he does not die but is confined to [his] bed, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if men contend together, and one shall smite another with a stone, or with [his] fist, and he shall not die, but keepeth [to] [his] bed: |
GWV | "This is what you must do whenever men quarrel and one hits the other with a rock or with his fist and injures him so that he has to stay in bed. |
NET | “If men fight, and one strikes his neighbor with a stone or with his fist and he does not die, but must remain in bed,* |
NET | 21:18 “If men fight, and one strikes his neighbor with a stone or with his fist and he does not die, but must remain in bed,1456 tn Heb “falls to bed.”
|
BHSSTR | <04904> bksml <05307> lpnw <04191> twmy <03808> alw <0106> Prgab <0176> wa <068> Nbab <07453> wher <0853> ta <0376> sya <05221> hkhw <0376> Mysna <07378> Nbyry <03588> ykw (21:18) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} loidorwntai {<3058> V-PMS-3P} duo {<1417> N-NUI} andrev {<435> N-NPM} kai {<2532> CONJ} pataxh {<3960> V-AAS-3S} tiv {<5100> I-NSM} ton {<3588> T-ASM} plhsion {<4139> ADV} liyw {<3037> N-DSM} h {<2228> CONJ} pugmh {<4435> N-DSF} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} apoyanh {<599> V-AAS-3S} katakliyh {<2625> V-APS-3S} de {<1161> PRT} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} koithn {<2845> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |