TL_ITL_DRF | Dan lagi barangsiapa yang mengutuki <07043> bapanya <01> atau ibunya <0517>, ia <04191> itu tak akan jangan dibunuh <04191> juga hukumnya <04191>. |
TB | Siapa yang mengutuki ayahnya atau ibunya, ia pasti dihukum mati. |
BIS | Siapa yang mengutuk ayah atau ibunya, harus dihukum mati. |
FAYH | "Siapa mencaci atau mengutuk ibunya atau ayahnya, ia harus dihukum mati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi barangsiapa yang mengutuki bapanya atau ibunya, ia itu tak akan jangan dibunuh juga hukumnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi barangsiapa yang mengutuki bapanya atau ibunya tak dapat tidak ia akan dibunuh. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Barang siapa mengutuki ajah atau ibunja, harus dihukum mati. |
TB_ITL_DRF | Siapa yang mengutuki <07043> ayahnya <01> atau ibunya <0517>, ia pasti dihukum <04191> mati <04191>. |
AV# | And he that curseth <07043> (8764) his father <01>, or his mother <0517>, shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714). {curseth: or, revileth} |
BBE | Any man cursing his father or his mother is to be put to death. |
MESSAGE | "If someone curses father or mother, the penalty is death. |
NKJV | "And he who curses his father or his mother shall surely be put to death. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. |
GWV | "Whoever curses his father or mother must be put to death. |
NET | “Whoever treats his father or his mother disgracefully* must surely be put to death. |
NET | 21:17 “Whoever treats his father or his mother disgracefully1455 tn The form is a Piel participle from קָלַל (qalal), meaning in Qal “be light,” in Piel “treat lightly, curse, revile, declare contemptible, treat shamefully.” (See its use in Lev 19:14; Josh 24:9; Judg 9:26-28; 1 Sam 3:13; 17:43; 2 Sam 16:5-13; Prov 30:10-11; Eccl 7:21-22; 10:20.) It is opposite of “honor” (כָּבֵד, kaved; Qal “be heavy”; Piel “honor,” as in 20:12) and of “bless.” This verse then could refer to any act contrary to the commandment to honor the parents. B. Jacob (Exodus, 640) cites parallels in Sumerian where people were severely punished for publicly disowning their parents. “21:15, 17 taken together evoke the picture of parents who, physically and verbally, are forcibly turned out of the house (cf. Prov. 19:26)” (C. Houtman, Exodus, 3:148). must surely be put to death.
|
BHSSTR | o <04191> tmwy <04191> twm <0517> wmaw <01> wyba <07043> llqmw (21:17) |
LXXM | (21:16) o {<3588> T-NSM} kakologwn {<2551> V-PAPNS} patera {<3962> N-ASM} autou {<846> D-GSM} h {<2228> CONJ} mhtera {<3384> N-ASF} autou {<846> D-GSM} teleuthsei {<5053> V-FAI-3S} yanatw {<2288> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |