copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 20:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka kata Musa kepada mereka itu: Jangan takut, karena Allah telah turun hendak mencobai kamu, supaya takut akan Tuhan selalu adalah di hadapanmu, asal jangan kamu berbuat dosa.
TBTetapi Musa berkata kepada bangsa itu: "Janganlah takut, sebab Allah telah datang dengan maksud untuk mencoba kamu dan dengan maksud supaya takut akan Dia ada padamu, agar kamu jangan berbuat dosa."
BISJawab Musa, "Jangan takut. Allah datang hanya untuk mencobai kamu supaya kamu tetap mentaati-Nya, dan tidak berdosa."
FAYH"Jangan takut," kata Musa kepada mereka, "karena Allah sudah datang dengan cara ini untuk menunjukkan kepadamu kekuasaan-Nya yang dahsyat, supaya sejak saat ini sampai seterusnya kamu akan takut berbuat dosa kepada-Nya!"
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kata Musa kepada kaum itu: "Jangan takut karena Allah telah turun hendak mencobai kamu dan supaya selalu adalah di hadapanmu takut akan Tuhan asal jangan kamu berbuat dosa."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjawab Musa kepada umat: "Djanganlah takut! sebab hanja untuk mengudji kamulah kedatangan Allah ini, pun untuk membangkitkan rasa takut jang tetap pada dirimu, sehingga djanganlah kamu berbuat dosa".
TB_ITL_DRFTetapi Musa <04872> berkata <0559> kepada <0413> bangsa <05971> itu: "Janganlah <0408> takut <03372>, sebab <03588> Allah <0430> telah datang <0935> dengan maksud <05668> untuk mencoba <05254> kamu <0853> dan dengan maksud <05668> supaya takut <03374> akan Dia ada <01961> padamu, agar <06440> kamu jangan <01115> berbuat dosa <02398>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Musa <04872> kepada <0413> mereka <05971> itu: Jangan <0408> takut <03372>, karena <03588> Allah <0430> telah turun <05668> hendak mencobai <05254> kamu, supaya <05668> takut <03374> akan Tuhan selalu <05668> adalah <01961> di hadapanmu <06440>, asal jangan <01115> kamu berbuat dosa <02398>.
AV#And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the people <05971>, Fear <03372> (8799) not: for God <0430> is come <0935> (8804) to <05668> prove <05254> (8763) you, and that his fear <03374> may be before your faces <06440>, that ye sin <02398> (8799) not.
BBEAnd Moses said to the people, Have no fear: for God has come to put you to the test, so that fearing him you may be kept from sin.
MESSAGEMoses spoke to the people: "Don't be afraid. God has come to test you and instill a deep and reverent awe within you so that you won't sin."
NKJVAnd Moses said to the people, "Do not fear; for God has come to test you, and that His fear may be before you, so that you may not sin."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses said to the people, Fear not: for God is come to test you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
GWVMoses answered the people, "Don't be afraid! God has come only to test you, so that you will be in awe of him and won't sin."
NETMoses said to the people, “Do not fear, for God has come to test you,* that the fear of him* may be before you so that you do not* sin.”
NET20:20 Moses said to the people, “Do not fear, for God has come to test you,1400 that the fear of him1401 may be before you so that you do not1402 sin.”
BHSSTR<02398> wajxt <01115> ytlbl <06440> Mkynp <05921> le <03374> wtary <01961> hyht <05668> rwbebw <0430> Myhlah <0935> ab <0853> Mkta <05254> twon <05668> rwbebl <03588> yk <03372> waryt <0408> la <05971> Meh <0413> la <04872> hsm <0559> rmayw (20:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} legei {<3004> V-PAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} mwushv {N-NSM} yarseite {V-PAD-2P} eneken {PREP} gar {<1063> PRT} tou {<3588> T-GSN} peirasai {<3985> V-AAN} umav {<4771> P-AP} paregenhyh {<3854> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} opwv {<3704> CONJ} an {<302> PRT} genhtai {<1096> V-AMS-3S} o {<3588> T-NSM} fobov {<5401> N-NSM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} amartanhte {<264> V-PAS-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran