copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 2:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKata putri raja kepada ibu itu, "Bawalah bayi ini, dan susuilah dia untukku; nanti ibu kuberi upah." Maka dibawanya bayi itu dan disusuinya.
TBMaka berkatalah puteri Firaun kepada ibu itu: "Bawalah bayi ini dan susukanlah dia bagiku, maka aku akan memberi upah kepadamu." Kemudian perempuan itu mengambil bayi itu dan menyusuinya.
FAYH"Bawalah anak ini pulang dan rawatlah dia untukku," perintah putri Firaun kepada ibu bayi itu. "Aku akan membayarmu!" Maka ibu itu membawa bayinya pulang dan merawat dia.
DRFT_WBTC
TLMaka kata puteri Firaun kepadanya: Bawalah olehmu akan kanak-kanak ini, susuilah dia karena aku, maka aku akan memberikan upahmu. Maka oleh perempuan itu diambil akan kanak-kanak itu, lalu disusuinya.
KSI
DRFT_SBMaka kata putri Firaun kepadanya: "Ambillah olehmu akan kanak-kanak ini bawa pergi susuilah dia karena aku maka aku akan memberi upahnya." Maka oleh perempuan itu diambilnya kanak-kanak itu lalu disusuinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPuteri Parao lalu berkata kepadanja: "Bawalah baji ini sertamu dan peliharalah ia bagiku; aku jang akan memberi upah kepadamu." Maka perempuan itu membawa baji tadi sertanja dan menjusuinja.
TB_ITL_DRFMaka berkatalah <0559> puteri <01323> Firaun <06547> kepada ibu <01980> itu: "Bawalah bayi <03206> ini <02088> dan susukanlah dia <03243> bagiku <0>, maka aku <0589> akan memberi <05414> upah <07939> kepadamu." Kemudian <03947> perempuan <0802> itu mengambil bayi <03206> itu dan menyusuinya <05134>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> puteri <01323> Firaun <06547> kepadanya <0>: Bawalah <01980> olehmu akan kanak-kanak <03206> ini <02088>, susuilah <03243> dia karena aku, maka aku <0589> akan memberikan <05414> upahmu <07939>. Maka oleh <03947> perempuan <0802> itu diambil akan kanak-kanak <03206> itu, lalu disusuinya <05134>.
AV#And Pharaoh's <06547> daughter <01323> said <0559> (8799) unto her, Take <03212> (0) this child <03206> away <03212> (8685), and nurse <03243> (8685) it for me, and I will give <05414> (8799) [thee] thy wages <07939>. And the woman <0802> took <03947> (8799) the child <03206>, and nursed <05134> (8686) it.
BBE
MESSAGEPharaoh's daughter told her, "Take this baby and nurse him for me. I'll pay you." The woman took the child and nursed him.
NKJVThen Pharaoh's daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me, and I will give [you] your wages." So the woman took the child and nursed him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Pharaoh's daughter said to her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages. And the woman took the child, and nursed him.
GWVPharaoh's daughter said to the woman, "Take this child, nurse him for me, and I will pay you." She took the child and nursed him.
NETPharaoh’s daughter said to her, “Take this child* and nurse him for me, and I will pay your* wages.” So the woman took the child and nursed him.
NET2:9 Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child91 and nurse him for me, and I will pay your92 wages.” So the woman took the child and nursed him.

BHSSTR<05134> whqyntw <03206> dlyh <0802> hsah <03947> xqtw <07939> Krkv <0853> ta <05414> Nta <0589> ynaw <0> yl <03243> whqnyhw <02088> hzh <03206> dlyh <0853> ta <01980> ykylyh <06547> herp <01323> tb <0> hl <0559> rmatw (2:9)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF} h {<3588> T-NSF} yugathr {<2364> N-NSF} faraw {<5328> N-PRI} diathrhson {<1301> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} to {<3588> T-ASN} paidion {<3813> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} kai {<2532> CONJ} yhlason {<2337> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} auto {<846> D-ASN} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} dwsw {<1325> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} ton {<3588> T-ASM} misyon {<3408> N-ASM} elaben {<2983> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} to {<3588> T-ASN} paidion {<3813> N-ASN} kai {<2532> CONJ} eyhlazen {<2337> V-IAI-3S} auto {<846> D-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran