copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 2:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSementara itu datanglah putri raja. Ia turun ke sungai untuk mandi, sedang dayang-dayangnya berjalan-jalan di tepi sungai. Tiba-tiba putri raja melihat keranjang itu di tengah-tengah rumpun gelagah, lalu ia menyuruh seorang hamba perempuan mengambilnya.
TBMaka datanglah puteri Firaun untuk mandi di sungai Nil, sedang dayang-dayangnya berjalan-jalan di tepi sungai Nil, lalu terlihatlah olehnya peti yang di tengah-tengah teberau itu, maka disuruhnya hambanya perempuan untuk mengambilnya.
FAYHSementara itu salah seorang putri Firaun turun ke Sungai Nil untuk mandi. Ketika dayang-dayangnya sedang berjalan-jalan di tepi sungai, ia melihat keranjang itu di antara gelagah. Ia menyuruh salah seorang dayangnya untuk mengambilnya.
DRFT_WBTC
TLHata, maka turunlah puteri Firaun hendak siram dalam sungai serta dengan segala dayang-dayangnya, yang berjalan di tepi sungai itu, maka terlihatlah ia akan peti yang dalam kercut itu, lalu disuruhkannya sahayanya pergi mengambilkan dia.
KSI
DRFT_SBMaka turunlah putri Firaun hendak bersiram dalam sungai maka segala dayang-dayangnya berjalan-jalan di tepi sungai itu maka terlihatlah ia akan bakul yang di tengah mendarung itu lalu disuruhkannya hambanya pergi mengambil dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun puteri Parao turun untuk mandi disungai; sementara itu dajang-dajangnja kian-kemari ditepi sungai. Maka dilihatnja kerandjang ditengah-tengah gelagah itu, lalu sahajanja disuruh mengambilnja.
TB_ITL_DRFMaka datanglah <03381> puteri <01323> Firaun <06547> untuk mandi <07364> di sungai Nil <02975>, sedang dayang-dayangnya <05291> berjalan-jalan <01980> di tepi <03027> <05921> sungai Nil <02975>, lalu <01980> terlihatlah <07200> olehnya peti <08392> yang di tengah-tengah <08432> teberau <05488> itu, maka disuruhnya <07971> hambanya <0519> perempuan untuk mengambilnya <03947>.
TL_ITL_DRFHata, maka turunlah <03381> puteri <01323> Firaun <06547> hendak siram <07364> dalam sungai <02975> serta dengan segala dayang-dayangnya <05291>, yang berjalan <01980> di <05921> tepi <03027> sungai <02975> itu, maka terlihatlah <07200> ia akan <0853> peti <08392> yang dalam <08392> kercut <05488> itu, lalu disuruhkannya <07971> sahayanya <0519> pergi mengambilkan <03947> dia <0853>.
AV#And the daughter <01323> of Pharaoh <06547> came down <03381> (8799) to wash <07364> (8800) [herself] at the river <02975>; and her maidens <05291> walked <01980> (8802) along by the river's <02975> side <03027>; and when she saw <07200> (8799) the ark <08392> among <08432> the flags <05488>, she sent <07971> (8799) her maid <0519> to fetch <03947> (8799) it.
BBE
MESSAGEPharaoh's daughter came down to the Nile to bathe; her maidens strolled on the bank. She saw the basket-boat floating in the reeds and sent her maid to get it.
NKJVThen the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river. And her maidens walked along the riverside; and when she saw the ark among the reeds, she sent her maid to get it.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the daughter of Pharaoh came down to wash [herself] at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
GWVWhile Pharaoh's daughter came to the Nile to take a bath, her servants walked along the bank of the river. She saw the basket among the papyrus plants and sent her slave girl to get it.
NETThen the daughter of Pharaoh* came down to wash herself* by the Nile, while her attendants were walking alongside the river,* and she saw the basket among the reeds. She sent one of her attendants,* took it,*
NET2:5 Then the daughter of Pharaoh74 came down to wash herself75 by the Nile, while her attendants were walking alongside the river,76 and she saw the basket among the reeds. She sent one of her attendants,77 took it,78
BHSSTR<03947> hxqtw <0519> htma <0853> ta <07971> xlstw <05488> Pwoh <08432> Kwtb <08392> hbth <0853> ta <07200> artw <02975> rayh <03027> dy <05921> le <01980> tklh <05291> hytrenw <02975> rayh <05921> le <07364> Uxrl <06547> herp <01323> tb <03381> drtw (2:5)
LXXMkatebh {<2597> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} h {<3588> T-NSF} yugathr {<2364> N-NSF} faraw {<5328> N-PRI} lousasyai {<3068> V-AMN} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} potamon {<4215> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} abrai {A-NPF} authv {<846> D-GSF} pareporeuonto {<3899> V-IMI-3P} para {<3844> PREP} ton {<3588> T-ASM} potamon {<4215> N-ASM} kai {<2532> CONJ} idousa {<3708> V-AAPNS} thn {<3588> T-ASF} yibin {N-ASF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} elei {<2247> N-DSN} aposteilasa {<649> V-AAPNS} thn {<3588> T-ASF} abran {A-ASF} aneilato {<337> V-AMI-3S} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran