copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 19:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMereka semua menjawab dengan serentak, "Kami mau melakukan segala yang dikatakan TUHAN," dan jawaban itu disampaikan Musa kepada TUHAN. Lalu kata TUHAN kepada Musa, "Aku akan datang kepadamu terselubung dalam awan yang tebal; orang-orang akan mendengar Aku berbicara kepadamu, dan mulai saat itu mereka akan selalu percaya kepadamu.
TBSeluruh bangsa itu menjawab bersama-sama: "Segala yang difirmankan TUHAN akan kami lakukan." Lalu Musapun menyampaikan jawab bangsa itu kepada TUHAN.
FAYHSemua orang itu menjawab dengan serentak, "Kami mau melakukan semua yang diperintahkan TUHAN kepada kami." Musa menyampaikan kepada TUHAN jawaban bangsa itu.
DRFT_WBTC
TLMaka sahut mereka itu sekalian bersama-sama, katanya: Segala firman yang diberi Tuhan, ia itu akan kami turut! Maka disampaikan Musa segala perkataan orang banyak ini pula kepada Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka jawab segala orang kaum itu bersama-sama katanya: "Segala firman Allah itu kami hendak turut."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka seluruh rakjat mendjawab serentak: "Semuanja jang difirmankan Jahwe hendak kami lakukan!" Dan Musa menjampaikan djawaban umat kepada Jahwe.
TB_ITL_DRFSeluruh <03605> bangsa <05971> itu menjawab <06030> bersama-sama <03162>: "Segala <03605> yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068> akan kami lakukan <06213>." Lalu Musapun <07725> menyampaikan <04872> jawab <01697> bangsa <05971> itu kepada <0413> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka sahut <06030> mereka itu sekalian <03605> bersama-sama <03162>, katanya <0559>: Segala <03605> firman <01696> yang diberi Tuhan <03068>, ia itu akan kami turut <06213>! Maka disampaikan <07725> Musa <04872> segala <0853> perkataan <01697> orang banyak <05971> ini pula kepada <0413> Tuhan <03068>.
AV#And all the people <05971> answered <06030> (8799) together <03162>, and said <0559> (8799), All that the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) we will do <06213> (8799). And Moses <04872> returned <07725> (8686) the words <01697> of the people <05971> unto the LORD <03068>.
BBEAnd all the people, answering together, said, Whatever the Lord has said we will do. And Moses took back to the Lord the words of the people.
MESSAGEThe people were unanimous in their response: "Everything GOD says, we will do." Moses took the people's answer back to GOD.
NKJVThen all the people answered together and said, "All that the LORD has spoken we will do." So Moses brought back the words of the people to the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people to the LORD.
GWVAll the people answered together, "We will do everything the LORD has said." So Moses brought their answer back to the LORD.
NETand all the people answered together, “All that the Lord has commanded we will do!”* So Moses brought the words of the people back to the Lord.
NET19:8 and all the people answered together, “All that the Lord has commanded we will do!”1325 So Moses brought the words of the people back to the Lord.

BHSSTR<03068> hwhy <0413> la <05971> Meh <01697> yrbd <0853> ta <04872> hsm <07725> bsyw <06213> hven <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <03605> lk <0559> wrmayw <03162> wdxy <05971> Meh <03605> lk <06030> wneyw (19:8)
LXXMapekriyh {V-API-3S} de {<1161> PRT} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} omoyumadon {<3661> ADV} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} poihsomen {<4160> V-FAI-1P} kai {<2532> CONJ} akousomeya {<191> V-FMI-1P} anhnegken {<399> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran