TB_ITL_DRF | Kemudian <07971> Musa <04872> membiarkan <07971> mertuanya <02859> itu pergi <01980> dan ia pulang ke <0413> negerinya <0776>. |
TB | Kemudian Musa membiarkan mertuanya itu pergi dan ia pulang ke negerinya. |
BIS | Kemudian Musa melepas Yitro pergi dan pulanglah Yitro ke negerinya. |
FAYH | Tidak lama sesudah itu Musa melepas pergi mertuanya yang ingin pulang ke negerinya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka dilepaskan Musa mentuanya pergi, lalu pulanglah ia ke negerinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dilepaskan Musa mertuanya pergi lalu pulanglah ia ke negerinya sendiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian Musa melepas mertuanja pergi, dan dia pulang kenegerinja. |
TL_ITL_DRF | Setelah itu maka dilepaskan <07971> Musa <04872> mentuanya <02859> pergi, lalu pulanglah <01980> ia ke <0413> negerinya <0776>. |
AV# | And Moses <04872> let his father in law <02859> (8802) depart <07971> (8762); and he went <03212> (8799) his way into his own land <0776>. |
BBE | And Moses let his father-in-law go away, and he went back to his land. |
MESSAGE | Then Moses said good-bye to his father-in-law who went home to his own country. |
NKJV | Then Moses let his fatherinlaw depart, and he went his way to his own land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land. |
GWV | Moses sent his fatherinlaw on his way. So Jethro went back to his own country. |
NET | Then Moses sent his father-in-law on his way,* and so Jethro* went* to his own land.* |
NET | 18:27 Then Moses sent his father-in-law on his way,1305 tn The verb וַיְשַׁלַּח (vayshallakh) has the same root and same stem used in the passages calling for Pharaoh to “release” Israel. Here, in a peaceful and righteous relationship, Moses sent Jethro to his home. and so Jethro1306 tn Heb “he”; the referent (Jethro) has been specified in the translation for clarity. went1307 tn The prepositional phrase included here Gesenius classifies as a pleonastic dativus ethicus to give special emphasis to the significance of the occurrence in question for a particular subject (GKC 381 §119.s). to his own land.1308 sn This chapter makes an excellent message on spiritual leadership of the people of God. Spiritually responsible people are to be selected to help in the work of the ministry (teaching, deciding cases, meeting needs), so that there will be peace, and so that leaders will not be exhausted. Probably capable people are more ready to do that than leaders are ready to relinquish control. But leaders have to be willing to take the risk, to entrust the task to others. Here Moses is the model of humility, receiving correction and counsel from Jethro. And Jethro is the ideal adviser, for he has no intention of remaining there to run the operation.
Israel at Sinai
|
BHSSTR | P <0776> wura <0413> la <0> wl <01980> Klyw <02859> wntx <0853> ta <04872> hsm <07971> xlsyw (18:27) |
LXXM | exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} ton {<3588> T-ASM} eautou {<1438> D-GSM} gambron {N-ASM} kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |