copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 18:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISJawab Musa, "Orang-orang itu datang kepada saya untuk mengetahui kehendak Allah.
TBKata Musa kepada mertuanya itu: "Sebab bangsa ini datang kepadaku untuk menanyakan petunjuk Allah.
FAYH"Karena orang-orang itu datang kepadaku dengan segala macam masalah mereka untuk menanyakan keputusan Allah," jawab Musa. "Akulah hakim mereka, yang menentukan siapa yang benar dan siapa yang salah, dan memberi petunjuk kepada mereka menurut jalan Allah. Aku menerapkan hukum-hukum Allah dalam menyelesaikan perselisihan mereka."
DRFT_WBTC
TLMaka sahut Musa kepada mentuanya: Inilah sebab orang banyak ini datang kepadaku hendak bertanyakan kebenaran Allah.
KSI
DRFT_SBMaka jawab Musa kepada mertuanya: "Sebab kaum ini datang kepadaku hendak bertanya kepada Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjawab Musa kepada mertuanja: "Sebab rakjat datang kepadaku untuk meminta petundjuk Allah.
TB_ITL_DRFKata <0559> Musa <04872> kepada mertuanya <02859> itu: "Sebab <03588> bangsa <05971> ini datang <0935> kepadaku <0413> untuk menanyakan <01875> petunjuk Allah <0430>.
TL_ITL_DRFMaka sahut <0559> Musa <04872> kepada mentuanya <02859>: Inilah sebab <03588> orang banyak <05971> ini datang <0935> kepadaku <0413> hendak bertanyakan <01875> kebenaran Allah <0430>.
AV#And Moses <04872> said <0559> (8799) unto his father in law <02859> (8802), Because the people <05971> come <0935> (8799) unto me to enquire <01875> (8800) of God <0430>:
BBEAnd Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to get directions from God:
MESSAGEMoses said to his father-in-law, "Because the people come to me with questions about God.
NKJVAnd Moses said to his fatherinlaw, "Because the people come to me to inquire of God.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses said to his father in law, Because the people come to me to enquire of God:
GWVMoses answered his fatherinlaw, "Because the people come to me to find out God's will.
NETMoses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire* of God.
NET18:15 Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire1267 of God.
BHSSTR<0430> Myhla <01875> srdl <05971> Meh <0413> yla <0935> aby <03588> yk <02859> wntxl <04872> hsm <0559> rmayw (18:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} legei {<3004> V-PAI-3S} mwushv {N-NSM} tw {<3588> T-DSM} gambrw {N-DSM} oti {<3754> CONJ} paraginetai {<3854> V-PMI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} ekzhthsai {<1567> V-AAN} krisin {<2920> N-ASF} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran