copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 16:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPerhatikanlah, TUHAN telah memberikan sabat itu kepadamu; itulah sebabnya pada hari keenam Ia memberikan kepadamu roti untuk dua hari. Tinggallah kamu di tempatmu masing-masing, seorangpun tidak boleh keluar dari tempatnya pada hari ketujuh itu."
BISIngatlah bahwa Aku memberi kepadamu satu hari untuk beristirahat. Itulah sebabnya pada hari yang keenam Aku memberi makanan yang cukup untuk dua hari. Pada hari yang ketujuh setiap orang harus tinggal di rumah, dan tak boleh keluar."
FAYH(16-28)
DRFT_WBTC
TLBahwa sesungguhnya, tegal telah dikaruniakan Tuhan sabat itu kepadamu, maka pada hari yang keenam itu diberikan-Nya kepadamu roti yang cukup bagi dua hari banyaknya, sebab itu hendaklah masing-masing kamu tinggal tetap pada tempatnya, seorangpun jangan keluar dari tempatnya pada hari yang ketujuh.
KSI
DRFT_SBMaka ingatlah olehmu karena telah dikaruniakan Allah kepadamu hari perhentian itu pada hari yang keenam itu diberikannya kepadamu roti yang cukup bagi dua hari banyaknya hendaklah masing-masing kamu tinggal tetap pada tempatmu seorangpun jangan keluar dari tempatmu pada hari yang ketujuh itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihatlah, Jahwe telah memberikan Sabbat kepadamu; karena itu pada hari keenam Ia memberi kamu roti untuk dua hari. Maka setiap orang tetaplah diam ditempatnja. Tidak seorangpun boleh keluar dari kediamannja"!
TB_ITL_DRFPerhatikanlah <07200>, TUHAN <03068> telah memberikan <05414> sabat <07676> itu <01931> kepadamu; itulah <05921> sebabnya <03651> pada hari <03117> keenam <08345> Ia memberikan <05414> kepadamu <0> roti <03899> untuk dua hari <03117>. Tinggallah <03427> kamu di tempatmu masing-masing <0376>, seorangpun <08478> tidak boleh <0408> keluar <03318> dari tempatnya <04725> pada hari <03117> ketujuh <07637> itu."
TL_ITL_DRFBahwa sesungguhnya <07200>, tegal <03588> telah dikaruniakan <05414> Tuhan <03068> sabat <07676> itu <03651> kepadamu <05414>, maka pada hari <03117> yang keenam <08345> itu diberikan-Nya kepadamu roti <03899> yang cukup bagi dua hari <03117> banyaknya, sebab itu hendaklah masing-masing <0376> kamu tinggal <03427> tetap pada tempatnya <08478>, seorangpun jangan <0408> keluar <03318> dari tempatnya <04725> pada hari <03117> yang ketujuh <07637>.
AV#See <07200> (8798), for that the LORD <03068> hath given <05414> (8804) you the sabbath <07676>, therefore he giveth <05414> (8802) you on the sixth <08345> day <03117> the bread <03899> of two days <03117>; abide <03427> (8798) ye every man <0376> in his place, let no man <0376> go out <03318> (8799) of his place <04725> on the seventh <07637> day <03117>.
BBESee, because the Lord has given you the Sabbath, he gives you on the sixth day bread enough for two days; let every man keep where he is; let no man go out of his place on the seventh day.
MESSAGEDon't you see that GOD has given you the Sabbath? So on the sixth day he gives you bread for two days. So, each of you, stay home. Don't leave home on the seventh day."
NKJV"See! For the LORD has given you the Sabbath; therefore He gives you on the sixth day bread for two days. Let every man remain in his place; let no man go out of his place on the seventh day."
PHILIPS
RWEBSTRSee, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
GWVRemember: The LORD has given you this day of worship. That's why he gives you enough food on the sixth day for two days. On the seventh day you may not leave. Everyone, stay where you are."
NETSee, because the Lord has given you the Sabbath, that is why* he is giving you food for two days on the sixth day. Each of you stay where you are;* let no one* go out of his place on the seventh day.”
NET16:29 See, because the Lord has given you the Sabbath, that is why1183 he is giving you food for two days on the sixth day. Each of you stay where you are;1184 let no one1185 go out of his place on the seventh day.”
BHSSTR<07637> yeybsh <03117> Mwyb <04725> wmqmm <0376> sya <03318> auy <0408> la <08478> wytxt <0376> sya <03427> wbs <03117> Mymwy <03899> Mxl <08345> yssh <03117> Mwyb <0> Mkl <05414> Ntn <01931> awh <03651> Nk <05921> le <07676> tbsh <0> Mkl <05414> Ntn <03068> hwhy <03588> yk <07200> war (16:29)
LXXMidete {<3708> V-AAD-2P} o {<3588> T-NSM} gar {<1063> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} edwken {<1325> V-AAI-3S} umin {<4771> P-DP} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} ta {<3588> T-APN} sabbata {<4521> N-APN} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} autov {<846> D-NSM} edwken {<1325> V-AAI-3S} umin {<4771> P-DP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ekth {<1622> A-DSF} artouv {<740> N-APM} duo {<1417> N-NUI} hmerwn {<2250> N-GPF} kayhsesye {<2521> V-FMI-2P} ekastov {<1538> A-NSM} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} oikouv {<3624> N-APM} umwn {<4771> P-GP} mhdeiv {<3367> A-NSM} ekporeuesyw {<1607> V-PMD-3S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} autou {<846> D-GSM} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran