copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 16:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu berkatalah Musa kepada mereka: "Inilah yang dimaksudkan TUHAN: Besok adalah hari perhentian penuh, sabat yang kudus bagi TUHAN; maka roti yang perlu kamu bakar, bakarlah, dan apa yang perlu kamu masak, masaklah; dan segala kelebihannya biarkanlah di tempatnya untuk disimpan sampai pagi."
BISKata Musa kepada mereka, "Inilah perintah TUHAN: Besok adalah hari khusus untuk beristirahat, hari Sabat, hari yang dipersembahkan kepada TUHAN. Apa yang kamu mau panggang hari ini, pangganglah, dan apa yang kamu mau rebus, rebuslah. Yang lebih dari keperluan hari ini, pisahkanlah dan simpanlah untuk besok."
FAYHMusa menjelaskan kepada mereka, "TUHAN telah menetapkan hari esok sebagai hari istirahat yang penuh hikmat, hari Sabat yang kudus bagi TUHAN, hari kita berhenti melakukan tugas sehari-hari. Pada hari ini masaklah sebanyak yang kamu inginkan dan simpanlah sisanya untuk esok hari."
DRFT_WBTC
TLMaka kata Musa kepada mereka itu: Inilah dia yang telah difirmankan Tuhan: Esok harilah perhentian, yaitu sabat yang suci bagi Tuhan, sebab itu gorenglah sekarang barang yang hendak kamu goreng dan rebuslah barang yang hendak kamu rebus, maka yang lebih itu taruhlah akan dirimu dan simpanlah dia sampai esok pagi.
KSI
DRFT_SBMaka kata Musa kepadanya: "Inilah dia yang telah difirmankan Allah bahwa esok harilah suatu perhentian yaitu hari perhentian yang kudus bagi Allah sebab itu masaklah barang yang hendak kamu masak dan rebuslah barang yang hendak kamu rebus dan segala yang lebih itu taruhkanlah akan dirimu dan simpanlah dia sampai esok hari."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerkata Musa kepada mereka: "Inilah firman Jahwe: Besok itu hari istirahat, Sabbat sutji bagi Jahwe. Apa jang hendak kamu bakar, bakarlah itu dan jang hendak kamu masak, masaklah itu. Dan simpanlah segala sisanja djadi persediaan untuk esok hari!".
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Musa kepada <0413> mereka: "Inilah <01931> yang <0834> dimaksudkan <0644> TUHAN <03068> <03068>: Besok <04279> adalah hari perhentian <07677> penuh, sabat <07676> yang kudus <06944> bagi TUHAN <03068> <03068>; maka roti <0644> yang perlu <0644> kamu <0853> bakar, bakarlah, dan apa yang <0834> perlu <01310> kamu masak <01310>, masaklah <01310>; dan segala <03605> kelebihannya <05736> biarkanlah <03240> di tempatnya untuk disimpan <04931> sampai <05704> pagi <01242>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Musa kepada <0413> mereka itu: Inilah <01931> dia yang telah <0834> difirmankan <01696> Tuhan <03068>: Esok harilah <04279> perhentian <07677>, yaitu sabat <07676> yang <0834> suci <06944> bagi Tuhan <03068>, sebab <01310> itu gorenglah sekarang <01310> <0644> <0644> <04279> barang yang <0834> hendak kamu goreng <01310> dan rebuslah <01310> barang <03605> yang hendak kamu rebus <01310>, maka yang <0834> lebih itu taruhlah akan dirimu dan simpanlah <05736> dia <03240> sampai <05704> esok pagi <01242>.
AV#And he said <0559> (8799) unto them, This [is that] which the LORD <03068> hath said <01696> (8765), To morrow <04279> [is] the rest <07677> of the holy <06944> sabbath <07676> unto the LORD <03068>: bake <0644> (8798) [that] which ye will bake <0644> (8799) [to day], and seethe <01310> (8761) that ye will seethe <01310> (8762); and that which <03605> remaineth over <05736> (8802) lay up <03240> (8685) for you to be kept <04931> until the morning <01242>.
BBEAnd he said, This is what the Lord has said, Tomorrow is a day of rest, a holy Sabbath to the Lord: what has to be cooked may be cooked; and what is over, put on one side to be kept till the morning.
MESSAGEMoses said, "This is what GOD was talking about: Tomorrow is a day of rest, a holy Sabbath to GOD. Whatever you plan to bake, bake today; and whatever you plan to boil, boil today. Then set aside the leftovers until morning."
NKJVThen he said to them, "This [is what] the LORD has said: `Tomorrow [is] a Sabbath rest, a holy Sabbath to the LORD. Bake what you will bake [today], and boil what you will boil; and lay up for yourselves all that remains, to be kept until morning.'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said to them, This [is that] which the LORD hath said, To morrow [is] the rest of the holy sabbath to the LORD: bake [that] which ye will bake [to day], and boil that ye will boil; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
GWVHe said to them, "This is what the LORD said: Tomorrow is a day of worship, a holy day of worship dedicated to the LORD. Bake what you want to bake, and boil what you want to boil. Save all that's left over, and keep it until tomorrow morning."
NETHe said to them, “This is what the Lord has said: ‘Tomorrow is a time of cessation from work,* a holy Sabbath* to the Lord. Whatever you want to* bake, bake today;* whatever you want to boil, boil today; whatever is left put aside for yourselves to be kept until morning.’”
NET16:23 He said to them, “This is what the Lord has said: ‘Tomorrow is a time of cessation from work,1177 a holy Sabbath1178 to the Lord. Whatever you want to1179 bake, bake today;1180 whatever you want to boil, boil today; whatever is left put aside for yourselves to be kept until morning.’”

BHSSTR<01242> rqbh <05704> de <04931> trmsml <0> Mkl <03240> wxynh <05736> Pdeh <03605> lk <0853> taw <01310> wlsb <01310> wlsbt <0834> rsa <0853> taw <0644> wpa <0644> wpat <0834> rsa <0853> ta <04279> rxm <03068> hwhyl <06944> sdq <07676> tbs <07677> Nwtbs <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <01931> awh <0413> Mhla <0559> rmayw (16:23)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} touto {<3778> D-NSN} to {<3588> T-NSN} rhma {<4487> N-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3739> R-ASN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} sabbata {<4521> N-NPN} anapausiv {<372> N-NSF} agia {<40> A-APN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} aurion {<839> ADV} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} pesshte {V-PAS-2P} pessete {V-PAD-2P} kai {<2532> CONJ} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} eqhte {V-PAS-2P} eqete {V-PAD-2P} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASN} to {<3588> T-ASN} pleonazon {<4121> V-PAPAS} katalipete {<2641> V-AAD-2P} auto {<846> D-ASN} eiv {<1519> PREP} apoyhkhn {<596> N-ASF} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran