copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 16:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka inilah <02088> firman <01697> yang <0834> diberikan <06680> Tuhan <03068>, firman-Nya: Kumpulkanlah <01538> Kumpulkanlah <03950> dari <04480> padanya sebanyak <01538> yang dapat dimakan <0400> oleh masing-masing <01538>, masing-masing, seorang <0376> segomer <06016>, seturut bilangan <04557> orangmu sekalian; hendaklah masing-masing <0376> <05315> <01538> memungut dia <03950> akan segala orang isi <0376> <05315> kemahnya <0168>.
TBBeginilah perintah TUHAN: Pungutlah itu, tiap-tiap orang menurut keperluannya; masing-masing kamu boleh mengambil untuk seisi kemahnya, segomer seorang, menurut jumlah jiwa."
BISTUHAN memerintahkan supaya masing-masing mengumpulkan sebanyak yang diperlukannya, yaitu dua liter untuk setiap anggota keluarga."
FAYHTUHAN berfirman bahwa semua orang harus mengambil secukupnya menurut kebutuhan seisi rumahnya, segomer seorang."
DRFT_WBTC
TLMaka inilah firman yang diberikan Tuhan, firman-Nya: Kumpulkanlah dari padanya sebanyak yang dapat dimakan oleh masing-masing, seorang segomer, seturut bilangan orangmu sekalian; hendaklah masing-masing memungut dia akan segala orang isi kemahnya.
KSI
DRFT_SBMaka perkara inilah yang dipesani Allah: Kumpulkanlah dari padanya sebanyak yang dapat dimakan oleh masing-masing seorang setengah gomer menurut bilangan sekalian orangmu hendaklah masing-masing memungut dia akan segala orang isi kemahnya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan inilah jang telah diperintahkan Jahwe: Masing-masing hendaklah mengumpulkannja menurut kebutuhannja, se-omer seorang; masing-masing hendaklah mengambil menurut djumlah orang, jang tinggal didalam kemahnja!"
TB_ITL_DRFBeginilah <02088> perintah <06680> TUHAN <03068>: Pungutlah itu, tiap-tiap orang menurut keperluannya <03950>; masing-masing <0376> kamu boleh mengambil <03947> untuk seisi <0376> kemahnya <0168>, segomer <06016> seorang <01538>, menurut jumlah <04557> jiwa <05315>."
AV#This [is] the thing <01697> which <0834> the LORD <03068> hath commanded <06680> (8765), Gather <03950> (8798) of it every man <0376> according <06310> to his eating <0400>, an omer <06016> for every man <01538>, [according to] the number <04557> of your persons <05315>; take <03947> (8799) ye every man <0376> for [them] which [are] in his tents <0168>. {for every...: Heb. by the poll, or, head} {persons: Heb. souls}
BBEThis is what the Lord has said, Let every man take up as much as he has need of; at the rate of one omer for every person, let every man take as much as is needed for his family.
MESSAGEAnd these are GOD's instructions: 'Gather enough for each person, about two quarts per person; gather enough for everyone in your tent.'"
NKJV"This is the thing which the LORD has commanded: `Let every man gather it according to each one's need, one omer for each person, [according to the] number of persons; let every man take for [those] who [are] in his tent.'"
PHILIPS
RWEBSTRThis [is] the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, [according to] the number of your persons; take ye every man for [them] who [are] in his tents.
GWVThis is what the LORD has commanded: Each of you should gather as much as you can eat. Take two quarts for each person in your tent."
NET“This is what* the Lord has commanded:* ‘Each person is to gather* from it what he can eat, an omer* per person* according to the number* of your people;* each one will pick it up* for whoever lives* in his tent.’”
NET16:16 “This is what1155 the Lord has commanded:1156 ‘Each person is to gather1157 from it what he can eat, an omer1158 per person1159 according to the number1160 of your people;1161 each one will pick it up1162 for whoever lives1163 in his tent.’”
BHSSTR<03947> wxqt <0168> wlhab <0834> rsal <0376> sya <05315> Mkytspn <04557> rpom <01538> tlglgl <06016> rme <0400> wlka <06310> ypl <0376> sya <04480> wnmm <03950> wjql <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa <01697> rbdh <02088> hz (16:16)
LXXMtouto {<3778> D-NSN} to {<3588> T-NSN} rhma {<4487> N-NSN} o {<3739> R-ASN} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} sunagagete {<4863> V-AAD-2P} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSN} ekastov {<1538> A-NSM} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} kayhkontav {<2520> V-PAPAP} gomor {N-PRI} kata {<2596> PREP} kefalhn {<2776> N-ASF} kata {<2596> PREP} ariymon {<706> N-ASM} qucwn {<5590> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} ekastov {<1538> A-NSM} sun {<4862> PREP} toiv {<3588> T-DPN} suskhnioiv {N-DPN} umwn {<4771> P-GP} sullexate {<4816> V-AAD-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran