copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 16:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSelagi Harun berbicara kepada mereka semua, mereka menengok ke padang gurun dan tiba-tiba cahaya TUHAN kelihatan dalam awan.
TBDan sedang Harun berbicara kepada segenap jemaah Israel, mereka memalingkan mukanya ke arah padang gurun--maka tampaklah kemuliaan TUHAN dalam awan.
FAYHHarun mengumpulkan mereka semua dan tiba-tiba, dari arah padang gurun, yaitu dari dalam awan yang memimpin mereka, tampak kemuliaan Yahweh yang menggentarkan.
DRFT_WBTC
TLMaka jadilah sementara Harun berkata-kata kepada segenap perhimpunan bani Israel serta berpalinglah mereka itu mukanya ke padang Tiah, bahwa sesungguhnya kelihatanlah kemuliaan Tuhan dalam awan.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah sementara Harun berkata-kata kepada segenap perhimpunan bani Israel itu maka sekaliannya memandang arah ke tanah belantara maka kelihatanlah kemuliaan Allah dalam awan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka sedang Harun mengutjapkan kata-kata itu dimuka segenap umat Israel, mereka memalingkan mukanja kegurun; dan sungguh-sungguh kemuliaan Jahwe nampaklah dalam rupa awan.
TB_ITL_DRFDan sedang <01961> Harun <0175> berbicara <01696> kepada <0413> segenap <03605> jemaah <05712> Israel <03478>, mereka memalingkan <06437> mukanya ke <0413> arah padang gurun <04057> --maka tampaklah <02009> kemuliaan <03519> TUHAN <03068> dalam <07200> awan <06051>.
TL_ITL_DRFMaka jadilah <01961> sementara Harun <0175> berkata-kata <01696> kepada <0413> segenap <03605> perhimpunan <05712> bani <01121> Israel <03478> serta berpalinglah <06437> mereka itu mukanya ke <0413> padang Tiah <04057>, bahwa sesungguhnya <02009> kelihatanlah <07200> kemuliaan <03519> Tuhan <03068> dalam awan <06051>.
AV#And it came to pass, as Aaron <0175> spake <01696> (8763) unto the whole congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, that they looked <06437> (8799) toward the wilderness <04057>, and, behold, the glory <03519> of the LORD <03068> appeared <07200> (8738) in the cloud <06051>.
BBEAnd while Aaron was talking to the children of Israel, their eyes were turned in the direction of the waste land, and they saw the glory of the Lord shining in the cloud.
MESSAGEWhen Aaron gave out the instructions to the whole company of Israel, they turned to face the wilderness. And there it was: the Glory of GOD visible in the Cloud.
NKJVNow it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
GWVWhile Aaron was speaking to the whole community of Israelites, they looked toward the desert. Suddenly, they saw the glory of the LORD in the column of smoke.
NETAs Aaron spoke* to the whole community of the Israelites and they looked toward the desert, there the glory of the Lord* appeared* in the cloud,
NET16:10 As Aaron spoke1138 to the whole community of the Israelites and they looked toward the desert, there the glory of the Lord1139 appeared1140 in the cloud,
BHSSTRP <06051> Nneb <07200> harn <03068> hwhy <03519> dwbk <02009> hnhw <04057> rbdmh <0413> la <06437> wnpyw <03478> larvy <01121> ynb <05712> tde <03605> lk <0413> la <0175> Nrha <01696> rbdk <01961> yhyw (16:10)
LXXMhnika {<2259> ADV} de {<1161> PRT} elalei {<2980> V-IAI-3S} aarwn {<2> N-PRI} pash {<3956> A-DSF} sunagwgh {<4864> N-DSF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epestrafhsan {<1994> V-API-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} erhmon {<2048> N-ASF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} doxa {<1391> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} wfyh {<3708> V-API-3S} en {<1722> PREP} nefelh {<3507> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran