copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 14:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <0589> sungguh <02005> Aku akan mengeraskan <02388> hati <03820> orang Mesir <04713>, sehingga mereka menyusul <0310> orang Israel <03513>, dan terhadap Firaun <06547> dan seluruh <03605> pasukannya <02426>, keretanya <07393> dan orangnya yang berkuda <06571>, Aku akan menyatakan kemuliaan-Ku <03513>.
TBTetapi sungguh Aku akan mengeraskan hati orang Mesir, sehingga mereka menyusul orang Israel, dan terhadap Firaun dan seluruh pasukannya, keretanya dan orangnya yang berkuda, Aku akan menyatakan kemuliaan-Ku.
BISOrang Mesir akan Kujadikan keras kepala sehingga mereka terus mengejar orang Israel, dan Aku akan menunjukkan kekuasaan-Ku atas raja Mesir, pasukannya, kereta-kereta serta para pengendaranya.
FAYHAku akan mengeraskan hati orang Mesir itu sehingga mereka akan ikut masuk ke laut untuk mengejar kamu. Tetapi Aku akan menyatakan kemuliaan-Ku di hadapan Firaun serta segenap bala tentaranya, keretanya, dan pasukan berkudanya.
DRFT_WBTC
TLTetapi akan Daku, bahwa sesungguhnya Aku akan mengeraskan hati segala orang Mesir, supaya mereka itupun masuk mengikut bani Israel, maka Aku dipermuliakan kelak akan Firaun dan akan segala balatentaranya, akan segala ratanya dan akan segala orangnya yang berkuda itu.
KSI
DRFT_SBTetapi akan daku bahwa Aku akan mengeraskan hati segala orang Mesir sehingga ia akan masuk mengikut bani Israel maka Aku dipermuliakan kelak karena Firaun dan segala balatentaranya karena segala kenaikkannya dan karena segala orangnya yang berkuda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENamun sementara itu Akulah jang menegarkan hati orang-orang Mesir, sehingga mereka akan masuk menjusul umat Israel. Tetapi ketika itu akan nampak kemuliaanKu bagi Parao serta seluruh pasukannja, kereta-keretanja serta pasukannja berkuda.
TL_ITL_DRFTetapi akan Daku <0589>, bahwa sesungguhnya <02005> Aku akan mengeraskan <02388> hati <03820> segala orang Mesir <04713>, supaya mereka itupun masuk <0935> mengikut <0310> bani Israel, maka Aku dipermuliakan <03513> kelak akan Firaun <06547> dan akan segala <03605> balatentaranya <02426>, akan segala ratanya <07393> dan akan segala orangnya yang berkuda <06571> itu.
AV#And I, behold, I will harden <02388> (8764) the hearts <03820> of the Egyptians <04714>, and they shall follow <0935> (8799) them <0310>: and I will get me honour <03513> (8735) upon Pharaoh <06547>, and upon all his host <02428>, upon his chariots <07393>, and upon his horsemen <06571>.
BBEAnd I will make the heart of the Egyptians hard, and they will go in after them: and I will be honoured over Pharaoh and over his army, his war-carriages, and his horsemen.
MESSAGE"Meanwhile I'll make sure the Egyptians keep up their stubborn chase--I'll use Pharaoh and his entire army, his chariots and horsemen,
NKJV"And I indeed will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them. So I will gain honor over Pharaoh and over all his army, his chariots, and his horsemen.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour over Pharaoh, and over all his host, over his chariots, and over his horsemen.
GWVI am making the Egyptians so stubborn that they will follow the Israelites. I will receive honor because of what I will do to Pharaoh, his entire army, his chariots, and cavalry.
NETAnd as for me, I am going to harden* the hearts of the Egyptians so that* they will come after them, that I may be honored* because* of Pharaoh and his army and his chariots and his horsemen.
NET14:17 And as for me, I am going to harden995 the hearts of the Egyptians so that996 they will come after them, that I may be honored997 because998 of Pharaoh and his army and his chariots and his horsemen.
BHSSTR<06571> wysrpbw <07393> wbkrb <02426> wlyx <03605> lkbw <06547> herpb <03513> hdbkaw <0310> Mhyrxa <0935> wabyw <04713> Myrum <03820> bl <0853> ta <02388> qzxm <02005> ynnh <0589> ynaw (14:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} sklhrunw {<4645> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM} pantwn {<3956> A-GPM} kai {<2532> CONJ} eiseleusontai {<1525> V-FMI-3P} opisw {<3694> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} endoxasyhsomai {V-FPI-1S} en {<1722> PREP} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} stratia {<4756> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} armasin {<716> N-DPN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} ippoiv {<2462> N-DPM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran