copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 13:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMusa berkata kepada bangsa Israel, "Pada hari ini TUHAN membebaskan kamu dengan kuasa-Nya yang besar, sehingga kamu dapat keluar dari Mesir, tempat kamu diperbudak. Sebab itu, peringatilah hari ini. Janganlah makan roti yang beragi.
TBLalu berkatalah Musa kepada bangsa itu: "Peringatilah hari ini, sebab pada hari ini kamu keluar dari Mesir, dari rumah perbudakan; karena dengan kekuatan tangan-Nya TUHAN telah membawa kamu keluar dari sana. Sebab itu tidak boleh dimakan sesuatupun yang beragi.
FAYHLalu Musa berkata kepada bangsa Israel, "Hari ini harus diperingati untuk seterusnya, karena pada hari ini kamu meninggalkan Mesir -- tempat kamu diperbudak -- oleh pertolongan TUHAN yang telah membawa kamu ke luar dengan mujizat-mujizat yang sangat besar. Ingatlah, selama merayakan peristiwa ini tiap-tiap tahun, janganlah kamu memakai ragi sama sekali, bahkan jangan menyimpan ragi di rumahmu.
DRFT_WBTC
TLArakian, maka kata Musa kepada orang banyak itu: Ingatlah kamu akan hari ini, yaitu hari yang kamu keluar dari Mesir, dari dalam tempat perhambaan itu, karena dengan tangan yang kuat Tuhan telah membawa akan kamu keluar dari sini, maka sebab itu yang berkhamir itu tiada boleh dimakan.
KSI
DRFT_SBMaka kata Musa kepada orang kaum itu: "Ingatlah kamu akan hari ini yaitu hari yang kamu keluar dari Mesir tempat perhambaan itu karena dengan kuasa tangan-Nya kamu telah dibawa Allah keluar dari sini maka barang yang beragi itu janganlah dimakan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMusa lalu berkata kepada bangsa (Israel): "Peringatilah hari ini, waktu kamu keluar dari Mesir, dari rumah perbudakan itu; sebab dengan tangan jang kuat Jahwe telah mengantar kamu keluar dari sana. Maka dari itu djanganlah makan jang beragi!
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Musa <04872> kepada <0413> bangsa <05971> itu: "Peringatilah <02142> hari <03117> ini, sebab pada hari ini <02088> kamu keluar <03318> dari Mesir <04714>, dari rumah <01004> perbudakan <05650>; karena <03588> dengan kekuatan <02392> tangan-Nya <03027> TUHAN <03068> telah membawa kamu <0853> keluar <03318> dari sana <02088>. Sebab itu <02088> tidak <03808> boleh dimakan <0398> sesuatupun yang beragi <02557>.
TL_ITL_DRFArakian, maka kata <0559> Musa <04872> kepada <0413> orang banyak <05971> itu: Ingatlah <02142> kamu akan <0853> hari <03117> ini <02088>, yaitu hari yang <0834> kamu keluar <03318> dari Mesir <04714>, dari dalam tempat <01004> perhambaan <05650> itu, karena <03588> dengan <02392> tangan <03027> yang kuat <02392> Tuhan <03068> telah membawa <0853> akan kamu keluar <03318> dari sini <02088>, maka sebab itu yang berkhamir <02557> itu tiada <03808> boleh dimakan <0398>.
AV#And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the people <05971>, Remember <02142> (8800) this <02088> day <03117>, in which ye came out <03318> (8804) from Egypt <04714>, out of the house <01004> of bondage <05650>; for by strength <02392> of hand <03027> the LORD <03068> brought you out <03318> (8689) from this [place]: there shall no leavened bread <02557> be eaten <0398> (8735). {bondage: Heb. servants}
BBEAnd Moses said to the people, Let this day, on which you came out of Egypt, out of your prison-house, be kept for ever in memory; for by the strength of his hand the Lord has taken you out from this place; let no leavened bread be used.
MESSAGEMoses said to the people, "Always remember this day. This is the day when you came out of Egypt from a house of slavery. GOD brought you out of here with a powerful hand. Don't eat any raised bread.
NKJVAnd Moses said to the people: "Remember this day in which you went out of Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out of this [place]. No leavened bread shall be eaten.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses said to the people, Remember this day, when ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this [place]: there shall no leavened bread be eaten.
GWVThen Moses said to the people, "Remember this daythe day when you left Egypt, the land of slavery. The LORD used his mighty hand to bring you out of there. Don't eat anything made with yeast.
NETMoses said to the people, “Remember* this day on which you came out from Egypt, from the place where you were enslaved,* for the Lord brought you out of there* with a mighty hand – and no bread made with yeast may be eaten.*
NET13:3 Moses said to the people, “Remember876 this day on which you came out from Egypt, from the place where you were enslaved,877 for the Lord brought you out of there878 with a mighty hand – and no bread made with yeast may be eaten.879
BHSSTR<02557> Umx <0398> lkay <03808> alw <02088> hzm <0853> Mkta <03068> hwhy <03318> ayuwh <03027> dy <02392> qzxb <03588> yk <05650> Mydbe <01004> tybm <04714> Myrumm <03318> Mtauy <0834> rsa <02088> hzh <03117> Mwyh <0853> ta <02142> rwkz <05971> Meh <0413> la <04872> hsm <0559> rmayw (13:3)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mnhmoneuete {<3421> V-PAD-2P} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} exhlyate {<1831> V-AAI-2P} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} ex {<1537> PREP} oikou {<3624> N-GSM} douleiav {<1397> N-GSF} en {<1722> PREP} gar {<1063> PRT} ceiri {<5495> N-DSF} krataia {<2900> A-DSF} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} umav {<4771> P-AP} kuriov {<2962> N-NSM} enteuyen {<1782> ADV} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} brwyhsetai {<977> V-FPI-3S} zumh {<2219> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran