copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 13:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBermula, maka jadi <01961> setelah sudah diberi <07971> Firaun <06547> orang banyak <05971> itu pergi <07971>, maka dihantar <05148> Allah <0430> akan mereka itu bukan <03808> pada jalan <01870> ke negeri <0776> orang Filistin <06430>, jikalau <03588> ia itu dekat <07138> sekalipun, karena <03588> firman <0559> Allah <0430>: Kalau-kalau <06435> orang banyak <05971> itu menyesal <05162> apabila dilihatnya <07200> perang <04421>, lalu mereka itu kembali <07725> ke Mesir <04714>.
TBSetelah Firaun membiarkan bangsa itu pergi, Allah tidak menuntun mereka melalui jalan ke negeri orang Filistin, walaupun jalan ini yang paling dekat; sebab firman Allah: "Jangan-jangan bangsa itu menyesal, apabila mereka menghadapi peperangan, sehingga mereka kembali ke Mesir."
BISSesudah raja Mesir melepas bangsa Israel pergi, Allah tidak membawa mereka lewat jalan yang melalui negeri Filistin, walaupun itu jalan yang paling pendek. Allah berpikir, "Jangan-jangan orang-orang itu menyesal kalau melihat bahwa mereka harus berperang, lalu kembali ke Mesir."
FAYHAkhirnya Firaun mengizinkan orang Israel pergi. Allah tidak membawa mereka melintasi tanah orang Filistin, meskipun jalan itu lebih pendek untuk sampai ke Negeri Perjanjian. Ia tahu bahwa orang Israel akan menjadi patah semangat kalau mereka harus pergi ke tempat tujuannya dengan berperang, sekalipun mereka meninggalkan Mesir dengan membawa senjata; dan bahwa mereka akan cenderung untuk kembali ke Mesir. Karena itu, Allah membimbing mereka melalui jalan yang melintasi padang gurun menuju Laut Teberau.
DRFT_WBTC
TLBermula, maka jadi setelah sudah diberi Firaun orang banyak itu pergi, maka dihantar Allah akan mereka itu bukan pada jalan ke negeri orang Filistin, jikalau ia itu dekat sekalipun, karena firman Allah: Kalau-kalau orang banyak itu menyesal apabila dilihatnya perang, lalu mereka itu kembali ke Mesir.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah setelah sudah kaum itu dilepaskan oleh Firaun maka dihantar Allah akan dia bukannya pada jalan ke tanah orang Filistin sungguhpun yaitu dekat karena firman Allah: "Kalau-kalau kaum ini menyesal apabila dilihatnya perang lalu kembali ke Mesir."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika Parao mengizinkan bangsa (Israel) pergi, Allah tidak membimbing mereka didjalan ketanah orang Pilisti, meskipun itu djalan jang paling dekat; sebab pertimbangan Allah: "Djanganlah kiranja bangsa ini nanti sampai menjesal, apabila mereka harus menghadapi peperangan, dan mau kembali lagi ke Mesir".
TB_ITL_DRFSetelah <01961> Firaun <06547> membiarkan <07971> bangsa <05971> itu pergi, Allah <0430> tidak <03808> menuntun <05148> mereka melalui jalan <01870> ke negeri <0776> orang Filistin <06430>, walaupun <03588> jalan ini yang paling dekat <07138>; sebab <03588> firman <0559> Allah <0430>: "Jangan-jangan <06435> bangsa <05971> itu menyesal <05162>, apabila <07200> mereka menghadapi <07200> peperangan <04421>, sehingga mereka kembali <07725> ke Mesir <04714>."
AV#And it came to pass, when Pharaoh <06547> had let the people <05971> go <07971> (8763), that God <0430> led <05148> (8804) them not [through] the way <01870> of the land <0776> of the Philistines <06430>, although <03588> that [was] near <07138>; for God <0430> said <0559> (8804), Lest peradventure the people <05971> repent <05162> (8735) when they see <07200> (8800) war <04421>, and they return <07725> (8804) to Egypt <04714>:
BBENow after Pharaoh had let the people go, God did not take them through the land of the Philistines, though that was near: for God said, If the people see war, they may have a change of heart and go back to Egypt.
MESSAGEIt so happened that after Pharaoh released the people, God didn't lead them by the road through the land of the Philistines, which was the shortest route, for God thought, "If the people encounter war, they'll change their minds and go back to Egypt."
NKJVThen it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God did not lead them [by] way of the land of the Philistines, although that [was] near; for God said, "Lest perhaps the people change their minds when they see war, and return to Egypt."
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not [through] the way of the land of the Philistines, although that [was] near; for God said, Lest the people repent when they see war, and they return to Egypt:
GWVWhen Pharaoh let the people go, God didn't lead them on the road through Philistine territory, although that was the shortest route. God said, "If they see that they have to fight a war, they may change their minds and go back to Egypt."
NET*When Pharaoh released* the people, God did not lead them* by the way to the land* of the Philistines,* although* that was nearby, for God said,* “Lest* the people change their minds* and return to Egypt when they experience* war.”
NET13:17930 When Pharaoh released931 the people, God did not lead them932 by the way to the land933 of the Philistines,934 although935 that was nearby, for God said,936 “Lest937 the people change their minds938 and return to Egypt when they experience939 war.”
BHSSTR<04714> hmyrum <07725> wbsw <04421> hmxlm <07200> Mtarb <05971> Meh <05162> Mxny <06435> Np <0430> Myhla <0559> rma <03588> yk <01931> awh <07138> bwrq <03588> yk <06430> Mytslp <0776> Ura <01870> Krd <0430> Myhla <05148> Mxn <03808> alw <05971> Meh <0853> ta <06547> herp <07971> xlsb <01961> yhyw (13:17)
LXXMwv {<3739> CONJ} de {<1161> PRT} exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} faraw {<5328> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} ouc {<3364> ADV} wdhghsen {<3594> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} odon {<3598> N-ASF} ghv {<1065> N-GSF} fulistiim {N-PRI} oti {<3754> CONJ} egguv {<1451> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} eipen {V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mhpote {<3379> ADV} metamelhsh {V-AAS-3S} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} idonti {<3708> V-AAPDS} polemon {<4171> N-ASM} kai {<2532> CONJ} apostreqh {<654> V-AAS-3S} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran