copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 13:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka biarlah ini akan suatu tanda pada tanganmu dan akan suatu jamang antara kedua belah matamu, karena Tuhan telah menghantar akan kami keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat.
TBHal itu harus menjadi tanda pada tanganmu dan menjadi lambang di dahimu, sebab dengan kekuatan tangan-Nya TUHAN membawa kita keluar dari Mesir."
BISKebiasaan itu menjadi pengingat bagi kita seperti tanda yang diikat pada tangan atau dahi kita. Dengan demikian kita akan tetap diingatkan bahwa TUHAN telah mengeluarkan kita dari Mesir dengan kuasa yang besar."
FAYHAku juga hendak mengatakan bahwa perayaan ini menandakan kamu sebagai umat Allah, seakan-akan lambang milik-Nya dimeteraikan pada tangan dan dahimu, suatu peringatan bahwa TUHAN telah membawa kita keluar dari Mesir dengan kekuatan-Nya yang besar."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka yaitu akan jadi suatu pada tanganmu dan akan peringatan antara kedua belah matamu karena Allah telah menghantarkan kami keluar dari Mesir dengan kuasa tangan-Nya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaklah ini mendjadi selaku tanda ditanganmu dan laksana ikat-dahi, karena dengan tangan kuatlah Jahwe telah mengantar kita keluar dari Mesir!"
TB_ITL_DRFHal itu harus menjadi <01961> tanda <0226> pada <05921> tanganmu <03027> dan menjadi lambang <02903> di dahimu <05869> <0996>, sebab <03588> dengan kekuatan <02392> tangan-Nya <03027> TUHAN <03068> membawa kita keluar <03318> dari Mesir <04714>."
TL_ITL_DRFMaka biarlah <01961> ini akan suatu tanda <0226> pada tanganmu <03027> dan akan suatu jamang <02903> antara <0996> kedua belah matamu <05869>, karena <03588> Tuhan <03068> telah menghantar <02392> akan kami keluar <03318> dari Mesir <04714> dengan tangan <03027> yang kuat <02392>.
AV#And it shall be for a token <0226> upon thine hand <03027>, and for frontlets <02903> between thine eyes <05869>: for by strength <02392> of hand <03027> the LORD <03068> brought us forth <03318> (8689) out of Egypt <04714>.
BBEAnd this will be for a sign on your hand and for a mark on your brow: for by the strength of his hand the Lord took us out of Egypt.
MESSAGEThe observance functions like a sign on your hands or a symbol on the middle of your forehead: GOD brought us out of Egypt with a powerful hand."
NKJV"It shall be as a sign on your hand and as frontlets between your eyes, for by strength of hand the LORD brought us out of Egypt."
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall be for a token upon thy hand, and for frontlets between thy eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
GWVSo this festival will be like a mark on your hand and like a band on your forehead, because the LORD used his mighty hand to bring us out of Egypt."
NETIt will be for a sign on your hand and for frontlets* on your forehead, for with a mighty hand the Lord brought us out of Egypt.”*
NET13:16 It will be for a sign on your hand and for frontlets928 on your forehead, for with a mighty hand the Lord brought us out of Egypt.”929

The Leading of God

BHSSTRo <04714> Myrumm <03068> hwhy <03318> wnayuwh <03027> dy <02392> qzxb <03588> yk <05869> Kynye <0996> Nyb <02903> tpjwjlw <03027> hkdy <05921> le <0226> twal <01961> hyhw (13:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} shmeion {<4592> N-ASN} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ceirov {<5495> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} asaleuton {<761> A-ASN} pro {<4253> PREP} ofyalmwn {<3788> N-GPM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} gar {<1063> PRT} ceiri {<5495> N-DSF} krataia {<2900> A-DSF} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran