copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 12:42
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMalam itulah malam <03915> berjaga-jaga <08107> bagi TUHAN <03068>, untuk membawa mereka keluar <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714>. Dan itulah <01931> juga malam <03915> berjaga-jaga <08107> bagi semua <03605> orang <01121> Israel <03478>, turun-temurun <01755>, untuk kemuliaan TUHAN <03068>.
TBMalam itulah malam berjaga-jaga bagi TUHAN, untuk membawa mereka keluar dari tanah Mesir. Dan itulah juga malam berjaga-jaga bagi semua orang Israel, turun-temurun, untuk kemuliaan TUHAN.
BISMalam itu TUHAN terus berjaga untuk mengantar mereka keluar dari Mesir. Dan itulah juga malam yang untuk seterusnya dipersembahkan kepada TUHAN sebagai malam peringatan. Pada malam itu umat Israel harus berjaga-jaga.
FAYHMalam itu telah dipilih TUHAN untuk membawa umat-Nya keluar dari Negeri Mesir dan menjadi hari pembebasan bangsa Israel oleh Allah, yang diperingati tiap-tiap tahun, turun-temurun.
DRFT_WBTC
TLMaka malam ini hendaklah dibesarkan sungguh-sungguh bagi Tuhan, sedang telah dihantar-Nya akan mereka itu keluar dari negeri Mesir, maka inilah malam Tuhan yang patut dibesarkan sungguh-sungguh oleh segala bani Israel turun-temurun.
KSI
DRFT_SBMaka malam ini hendaklah dipermuliakan bagi Allah sebab dihantarkannya orang-orang itu keluar dari tanah Mesir. Maka inilah malam bagi Allah yang patut dipermuliakan oleh segala bani Israel turun temurun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEItulah malam berdjaga bagi Jahwe, untuk mengantar mereka keluar dari Mesir; maka seharusnja itu djuga malam untuk Jahwe, jaitu malam berdjaga bagi sekalian Israel turun-temurun.
TL_ITL_DRFMaka malam <03915> ini hendaklah dibesarkan <08107> sungguh-sungguh <01931> bagi Tuhan <03068>, sedang telah dihantar-Nya akan mereka itu keluar <03318> dari negeri <0776> Mesir <04714>, maka inilah <01931> malam <03915> Tuhan <03068> yang patut dibesarkan <08107> sungguh-sungguh oleh segala <03605> bani <01121> Israel <03478> turun-temurun <01755>.
AV#It [is] a night <03915> to be much observed <08107> unto the LORD <03068> for bringing <03318> (8687) them out from the land <0776> of Egypt <04714>: this [is] that night <03915> of the LORD <03068> to be observed <08107> of all the children <01121> of Israel <03478> in their generations <01755>. {a night...: Heb. a night of observations}
BBEIt is a watch-night before the Lord who took them out of the land of Egypt: this same night is a watch-night to the Lord for all the children of Israel, through all their generations.
MESSAGEGOD kept watch all night, watching over the Israelites as he brought them out of Egypt. Because GOD kept watch, all Israel for all generations will honor GOD by keeping watch this night--a watchnight.
NKJVIt [is] a night of solemn observance to the LORD for bringing them out of the land of Egypt. This [is] that night of the LORD, a solemn observance for all the children of Israel throughout their generations.
PHILIPS
RWEBSTRIt [is] a night to be much observed to the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this [is] that night of the LORD to be observed by all the children of Israel in their generations.
GWVThat night the LORD kept watch to take them out of Egypt. (All Israelites in future generations must keep watch on this night, since it is dedicated to the LORD.)
NETIt was a night of vigil for the Lord to bring them out from the land of Egypt,* and so* on this night all Israel is to keep the vigil* to the Lord for generations to come.
NET12:42 It was a night of vigil for the Lord to bring them out from the land of Egypt,860 and so861 on this night all Israel is to keep the vigil862 to the Lord for generations to come.

Participation in the Passover

BHSSTRP <01755> Mtrdl <03478> larvy <01121> ynb <03605> lkl <08107> Myrms <03068> hwhyl <02088> hzh <03915> hlylh <01931> awh <04714> Myrum <0776> Uram <03318> Mayuwhl <03068> hwhyl <01931> awh <08107> Myrms <03915> lyl (12:42)
LXXMnuktov {<3571> N-GSF} profulakh {N-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} wste {<5620> CONJ} exagagein {<1806> V-AAN} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} ekeinh {<1565> D-NSF} h {<3588> T-NSF} nux {<3571> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} profulakh {N-NSF} kuriw {<2962> N-DSM} wste {<5620> CONJ} pasi {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} einai {<1510> V-PAN} eiv {<1519> PREP} geneav {<1074> N-APF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran