copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 12:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka diajak-ajak <02388> orang Mesir <04713> akan orang banyak <05971> itu, supaya <07971> mereka itu keluar dari <04480> negerinya <0776> dengan segera <04116>, karena <03588> katanya <0559>: Semua <03605> kami matilah <04191> kelak!
TBOrang Mesir juga mendesak dengan keras kepada bangsa itu, menyuruh bangsa itu pergi dengan segera dari negeri itu, sebab kata mereka: "Nanti kami mati semuanya."
BISOrang Mesir mendesak orang Israel supaya cepat-cepat meninggalkan negeri itu. Kata mereka, "Kami semua akan mati kalau kamu tidak pergi!"
FAYHOrang-orang Mesir itu mendesak orang-orang Israel dengan sangat agar keluar secepatnya dari Negeri Mesir. "Jangan-jangan kita semua akan mati," kata mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka diajak-ajak orang Mesir akan orang banyak itu, supaya mereka itu keluar dari negerinya dengan segera, karena katanya: Semua kami matilah kelak!
KSI
DRFT_SBMaka oleh orang Mesir dibangunkannya akan kaum itu supaya dilepaskannya dengan segeranya dari tanahnya itu karena katanya: "Kami semua matilah kelak."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun orang-orang Mesir mendesak-desak bangsa (Israel), supaja selekas mungkin berangkat dari negeri mereka; sebab kata mereka: "Nanti kita mati semua!".
TB_ITL_DRFOrang Mesir <04713> juga mendesak <02388> dengan keras kepada bangsa itu, menyuruh <07971> bangsa <05971> itu pergi dengan segera <04116> dari <04480> negeri <0776> itu, sebab <03588> kata <0559> mereka: "Nanti kami mati <04191> semuanya <03605>."
AV#And the Egyptians <04714> were urgent <02388> (8799) upon the people <05971>, that they might send <07971> (8763) them out of the land <0776> in haste <04116> (8763); for they said <0559> (8804), We [be] all dead <04191> (8801) [men].
BBEAnd the Egyptians were forcing the people on, to get them out of the land quickly; for they said, We are all dead men.
MESSAGEThe Egyptians couldn't wait to get rid of them; they pushed them to hurry up, saying, "We're all as good as dead."
NKJVAnd the Egyptians urged the people, that they might send them out of the land in haste. For they said, "We [shall] all [be] dead."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We [are] all dead [men].
GWVThe Egyptians begged the people to leave the country quickly. They said, "Soon we'll all be dead!"
NETThe Egyptians were urging* the people on, in order to send them out of the land quickly,* for they were saying, “We are all dead!”
NET12:33 The Egyptians were urging840 the people on, in order to send them out of the land quickly,841 for they were saying, “We are all dead!”
BHSSTR<04191> Mytm <03605> wnlk <0559> wrma <03588> yk <0776> Urah <04480> Nm <07971> Mxlsl <04116> rhml <05971> Meh <05921> le <04713> Myrum <02388> qzxtw (12:33)
LXXMkai {<2532> CONJ} katebiazonto {V-IMI-3P} oi {<3588> T-NPM} aiguptioi {<124> N-NPM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} spoudh {<4710> N-DSF} ekbalein {<1544> V-AAN} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} eipan {V-AAI-3P} gar {<1063> PRT} oti {<3754> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} hmeiv {<1473> P-NP} apoynhskomen {<599> V-PAI-1P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran