copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 12:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka apabila Tuhan <03068> melalui <05674> negeri hendak dipalu-Nya <05062> orang Mesir <04713>, serta dilihat-Nya <07200> darah <01818> itu pada ambang <04947> di atas <05921> dan pada kedua <08147> jenang <04201> pintu, maka Tuhan <03068> akan lalu <06452> dari pada pintu <06607> itu, tiada <03808> diberi-Nya <05414> malakulmaut <05062> <06452> masuk <0935> ke <0413> dalam rumahmu <01004> akan membinasakan <07843>.
TBDan TUHAN akan menjalani Mesir untuk menulahinya; apabila Ia melihat darah pada ambang atas dan pada kedua tiang pintu itu, maka TUHAN akan melewati pintu itu dan tidak membiarkan pemusnah masuk ke dalam rumahmu untuk menulahi.
BISPada waktu TUHAN menjelajahi negeri ini untuk membunuh orang-orang Mesir, TUHAN akan melihat darah pada kedua tiang dan ambang atas pintu rumahmu; maka Ia akan lewat saja dan tidak mengizinkan Malaikat Maut memasuki rumahmu untuk membunuh kamu.
FAYH"Karena TUHAN akan melintasi seluruh negeri dan membunuh orang-orang Mesir. Tetapi, apabila Ia melihat darah pada ambang atas pintu dan pada kedua tiang pintu, maka Ia akan melewati rumah itu dan tidak mengizinkan Pemusnah itu masuk serta membunuh anak sulungmu.
DRFT_WBTC
TLMaka apabila Tuhan melalui negeri hendak dipalu-Nya orang Mesir, serta dilihat-Nya darah itu pada ambang di atas dan pada kedua jenang pintu, maka Tuhan akan lalu dari pada pintu itu, tiada diberi-Nya malakulmaut masuk ke dalam rumahmu akan membinasakan.
KSI
DRFT_SBKarena Allah hendak menjalani tanah ini supaya dipalunya segala orang Mesir dan apabila dilihatnya darah itu pada ambang di atas dan pada kedua jenang pintu maka Allah akan lalu dari pada pintu itu tidak diberinya pembinasa itu masuk ke dalam rumahmu supaya memalu kamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab Jahwe akan berkeliling untuk memukul Mesir, dan apabila Ia melihat darah pada ambang-ambang pintu dan pada kedua djenang pintu, maka Jahwe akan melewati pintu itu dan tidak mengizinkan si pemusnah masuk kedalam rumahmu untuk memalu kamu.
TB_ITL_DRFDan TUHAN <03068> akan menjalani <05062> <05674> Mesir <04713> untuk menulahinya <05062>; apabila Ia melihat <07200> darah <01818> pada ambang <04947> atas <05921> dan pada kedua <08147> tiang <04201> pintu itu, maka TUHAN <03068> akan melewati <06452> pintu <06607> itu dan tidak <03808> membiarkan <05414> pemusnah <07843> masuk <0935> ke <0413> dalam rumahmu <01004> untuk menulahi <05062>.
AV#For the LORD <03068> will pass through <05674> (8804) to smite <05062> (8800) the Egyptians <04714>; and when he seeth <07200> (8804) the blood <01818> upon the lintel <04947>, and on the two <08147> side posts <04201>, the LORD <03068> will pass over <06452> (8804) the door <06607>, and will not suffer <05414> (8799) the destroyer <07843> (8688) to come <0935> (8800) in unto your houses <01004> to smite <05062> (8800) [you].
BBEFor the Lord will go through the land, sending death on the Egyptians; and when he sees the blood on the two sides and the top of the door, the Lord will go over your door and will not let death come in for your destruction.
MESSAGEGOD will pass through to strike Egypt down. When he sees the blood on the lintel and the two door posts, GOD will pass over the doorway; he won't let the destroyer enter your house to strike you down with ruin.
NKJV"For the LORD will pass through to strike the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door and not allow the destroyer to come into your houses to strike [you].
PHILIPS
RWEBSTRFor the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not permit the destroyer to come in to your houses to smite [you].
GWVThe LORD will go throughout Egypt to kill the Egyptians. When he sees the blood on the top and sides of the doorframe, he will pass over that doorway, and he will not let the destroyer come into your home to kill you.
NETFor the Lord will pass through to strike Egypt, and when he sees* the blood on the top of the doorframe and the two side posts, then the Lord will pass over the door, and he will not permit the destroyer* to enter your houses to strike you.*
NET12:23 For the Lord will pass through to strike Egypt, and when he sees822 the blood on the top of the doorframe and the two side posts, then the Lord will pass over the door, and he will not permit the destroyer823 to enter your houses to strike you.824
BHSSTR<05062> Pgnl <01004> Mkytb <0413> la <0935> abl <07843> tyxsmh <05414> Nty <03808> alw <06607> xtph <05921> le <03068> hwhy <06452> xopw <04201> tzwzmh <08147> yts <05921> lew <04947> Pwqsmh <05921> le <01818> Mdh <0853> ta <07200> harw <04713> Myrum <0853> ta <05062> Pgnl <03068> hwhy <05674> rbew (12:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} pareleusetai {<3928> V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pataxai {<3960> V-AAN} touv {<3588> T-APM} aiguptiouv {<124> N-APM} kai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} fliav {N-GSF} kai {<2532> CONJ} ep {<1909> PREP} amfoterwn {A-GPM} twn {<3588> T-GPM} staymwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} pareleusetai {<3928> V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} yuran {<2374> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} afhsei {V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} oleyreuonta {V-PAPAS} eiselyein {<1525> V-AAN} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} oikiav {<3614> N-APF} umwn {<4771> P-GP} pataxai {<3960> V-AAN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran