copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 12:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFJadi kamu harus <0853> tetap <08104> merayakan hari raya makan roti yang tidak beragi <04682>, sebab <03588> tepat <06106> pada hari <03117> ini <02088> juga Aku membawa <03318> pasukan-pasukanmu <06635> keluar dari tanah <0776> Mesir <04714>. Maka haruslah kamu <0853> rayakan <08104> hari <03117> ini <02088> turun-temurun <01755>; itulah suatu ketetapan <02708> untuk selamanya <05769>.
TBJadi kamu harus tetap merayakan hari raya makan roti yang tidak beragi, sebab tepat pada hari ini juga Aku membawa pasukan-pasukanmu keluar dari tanah Mesir. Maka haruslah kamu rayakan hari ini turun-temurun; itulah suatu ketetapan untuk selamanya.
BISPada hari itu seluruh bangsamu Kubawa keluar dari Mesir. Sebab itu untuk seterusnya, setiap tahun, hari itu harus kamu peringati sebagai hari raya.
FAYH"Hari Raya Roti Tidak Beragi, itu harus diadakan setahun sekali untuk mengingatkan kamu pada hari itu, hari Aku membawa kamu keluar dari Negeri Mesir. Jadi, kamu harus merayakannya setiap tahun, sebagai suatu ketetapan yang berlaku turun-temurun.
DRFT_WBTC
TLMaka peliharakanlah adat makan apam fatir itu, karena betul pada hari ini juga Aku membawa akan segala balatentara kamu keluar dari negeri Mesir, maka sebab itu peliharakanlah hari ini turun-temurun menjadi suatu adat yang kekal.
KSI
DRFT_SBMaka peliharakanlah adat makan apam yang tidak beragi itu karena betul pada hari ini juga akan membawa segala tentaramu keluar dari tanah Mesir maka sebab itu peliharakanlah hari ini turun temurun menjadi hukum yang kekal adanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETepatilah peraturan tentang roti tak beragi itu; sebab tepat pada hari inilah Aku telah mengantar pasukan-pasukanmu keluar dari negeri Mesir. Rajakanlah hari ini turun-temurun sebagai suatu kewadjiban untuk selama-lamanja!
TL_ITL_DRFMaka peliharakanlah <08104> adat makan apam fatir <04682> itu, karena <03588> betul <06106> pada hari <03117> ini <02088> juga Aku membawa <03318> akan segala <0853> balatentara <06635> kamu keluar dari negeri <0776> Mesir <04714>, maka sebab itu peliharakanlah <08104> hari <03117> ini <02088> turun-temurun <01755> menjadi suatu adat <02708> yang kekal <05769>.
AV#And ye shall observe <08104> (8804) [the feast of] unleavened bread <04682>; for in this selfsame <06106> day <03117> have I brought <03318> (8689) your armies <06635> out of the land <0776> of Egypt <04714>: therefore shall ye observe <08104> (8804) this day <03117> in your generations <01755> by an ordinance <02708> for ever <05769>.
BBESo keep the feast of unleavened bread; for on this very day I have taken your armies out of the land of Egypt: this day, then, is to be kept through all your generations by an order for ever.
MESSAGE"Keep the Festival of Unraised Bread! This marks the exact day I brought you out in force from the land of Egypt. Honor the day down through your generations, a fixed festival to be observed always.
NKJV`So you shall observe [the Feast of] Unleavened Bread, for on this same day I will have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations as an everlasting ordinance.
PHILIPS
RWEBSTRAnd ye shall observe [the feast of] unleavened bread; for in this same day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
GWVYou must celebrate the Festival of Unleavened Bread because it was on this very day that I brought you out of Egypt in organized family groups. This is a permanent law for future generations: You must celebrate this day.
NETSo you will keep the Feast of Unleavened Bread, because on this very* day I brought your regiments* out from the land of Egypt, and so you must keep this day perpetually as a lasting ordinance.*
NET12:17 So you will keep the Feast of Unleavened Bread, because on this very809 day I brought your regiments810 out from the land of Egypt, and so you must keep this day perpetually as a lasting ordinance.811
BHSSTR<05769> Mlwe <02708> tqx <01755> Mkytrdl <02088> hzh <03117> Mwyh <0853> ta <08104> Mtrmsw <04714> Myrum <0776> Uram <06635> Mkytwabu <0853> ta <03318> ytauwh <02088> hzh <03117> Mwyh <06106> Mueb <03588> yk <04682> twumh <0853> ta <08104> Mtrmsw (12:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} fulaxesye {<5442> V-FMI-2P} thn {<3588> T-ASF} entolhn {<1785> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} en {<1722> PREP} gar {<1063> PRT} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} exaxw {<1806> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} dunamin {<1411> N-ASF} umwn {<4771> P-GP} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} poihsete {<4160> V-FAI-2P} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} eiv {<1519> PREP} geneav {<1074> N-APF} umwn {<4771> P-GP} nomimon {<3545> A-ASN} aiwnion {<166> A-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran