copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 10:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka pada masa itu dipanggil Firaun akan Musa, lalu titahnya: Pergilah kamu, buatlah bakti kepada Tuhan, hanya segala lembu kambingmu biarlah tinggal di sini, tetapi segala anak-anakmu boleh pergi serta dengan kamu.
TBLalu Firaun memanggil Musa serta berkata: "Pergilah, beribadahlah kepada TUHAN, hanya kambing dombamu dan lembu sapimu harus ditinggalkan, juga anak-anakmu boleh turut beserta kamu."
BISLalu raja memanggil Musa dan berkata, "Kamu boleh pergi beribadat kepada Tuhanmu. Orang-orang perempuan dan anak-anak boleh ikut. Tetapi sapi, domba, dan kambingmu tak boleh dibawa."
FAYHFiraun memanggil Musa dan berkata, "Pergilah beribadat kepada TUHAN. Bawalah anak-anak kalian, tetapi tinggalkan kambing domba dan binatang peliharaan kalian di sini.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka dipanggil Firaun akan Musa lalu titahnya: "Pergilah kamu berbuat ibadah kepada Allah hanya segala lembu kambing biarlah tinggal di sini tetapi segala anak buahmu boleh pergi serta dengan kamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Parao memanggil Musa serta berkata: "Pergilah dan berbaktilah kepada Jahwe! Hanjalah ternakmu ketjil maupun besar harus ditinggalkan, sedangkan anak-anak boleh ikut pergi".
TB_ITL_DRFLalu Firaun <06547> memanggil <07121> Musa <04872> serta berkata <0559>: "Pergilah <01980>, beribadahlah <05647> kepada TUHAN <03068>, hanya <07535> kambing <06629> dombamu dan lembu <01241> sapimu <03322> harus ditinggalkan <03322>, juga <01571> anak-anakmu <02945> boleh turut <01980> <03322> beserta kamu <05973> <0853>."
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu dipanggil <07121> Firaun <06547> akan Musa <04872>, lalu titahnya <0559>: Pergilah <01980> kamu, buatlah bakti <05647> kepada Tuhan <03068>, hanya <07535> segala <06629> lembu <01241> kambingmu <03322> biarlah tinggal di sini, tetapi <01571> segala anak-anakmu <02945> boleh pergi <01980> serta <05973> dengan kamu.
AV#And Pharaoh <06547> called <07121> (8799) unto Moses <04872>, and said <0559> (8799), Go <03212> (8798) ye, serve <05647> (8798) the LORD <03068>; only let your flocks <06629> and your herds <01241> be stayed <03322> (8714): let your little ones <02945> also go <03212> (8799) with you.
BBEThen Pharaoh sent for Moses, and said, Go and give worship to the Lord; only let your flocks and your herds be kept here: your little ones may go with you.
MESSAGEPharaoh called in Moses: "Go and worship GOD. Leave your flocks and herds behind. But go ahead and take your children."
NKJVThen Pharaoh called to Moses and said, "Go, serve the LORD; only let your flocks and your herds be kept back. Let your little ones also go with you."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Pharaoh called to Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be left behind: let your little ones also go with you.
GWVThen Pharaoh called for Moses and said, "Go, worship the LORD! Even your women and children may go with you, but your flocks and herds must stay behind."
NETThen Pharaoh summoned Moses and said, “Go, serve the Lord – only your flocks and herds will be detained. Even your families* may go with you.”
NET10:24 Then Pharaoh summoned Moses and said, “Go, serve the Lord – only your flocks and herds will be detained. Even your families726 may go with you.”

BHSSTR<05973> Mkme <01980> Kly <02945> Mkpj <01571> Mg <03322> guy <01241> Mkrqbw <06629> Mknau <07535> qr <03068> hwhy <0853> ta <05647> wdbe <01980> wkl <0559> rmayw <04872> hsm <0413> la <06547> herp <07121> arqyw (10:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} faraw {<5328> N-PRI} mwushn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} badizete {V-PAD-2P} latreusate {<3000> V-AAD-2P} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} umwn {<4771> P-GP} plhn {<4133> ADV} twn {<3588> T-GPN} probatwn {<4263> N-GPN} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} bown {<1016> N-GPM} upolipesye {<5275> V-AMD-2P} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} aposkeuh {N-NSF} umwn {<4771> P-GP} apotrecetw {V-PAD-3S} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran