BIS | Setelah empat puluh hari, Nuh membuka sebuah jendela kapal, |
TB | Sesudah lewat empat puluh hari, maka Nuh membuka tingkap yang dibuatnya pada bahtera itu. |
FAYH | Sesudah lewat empat puluh hari lagi, Nuh membuka jendela bahtera
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kemudian dari pada empat puluh hari dibukakanlah oleh Nuh tingkap bahtera, yang telah diperbuatnya itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kemudian dari pada empat puluh hari dibukalah oleh Nuh akan tingkap bahtera yang telah diperbuatnya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Empatpuluh hari kemudian Noah membuka tingkap jang telah dibuatnja pada bahtera itu, |
TB_ITL_DRF | Sesudah <01961> lewat <07093> empat <0705> puluh hari <03117>, maka Nuh <05146> membuka <06605> tingkap <02474> yang <0834> dibuatnya <06213> pada bahtera <08392> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka kemudian <07093> dari pada empat <0705> puluh hari <03117> dibukakanlah <06605> oleh Nuh <05146> tingkap <02474> bahtera <08392>, yang telah <0834> diperbuatnya <06213> itu. |
AV# | And it came to pass at the end <07093> of forty <0705> days <03117>, that Noah <05146> opened <06605> (8799) the window <02474> of the ark <08392> which he had made <06213> (8804): |
BBE | Then, after forty days, through the open window of the ark which he had made, |
MESSAGE | After forty days Noah opened the window that he had built into the ship. |
NKJV | So it came to pass, at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: |
GWV | After 40 more days Noah opened the window he had made in the ship |
NET | At the end of forty days,* Noah opened the window he had made in the ark* |
NET | 8:6 At the end of forty days,405 tn The introductory verbal form וַיְהִי (vay˙hi), traditionally rendered “and it came to pass,” serves as a temporal indicator and has not been translated here. Noah opened the window he had made in the ark406 tn Heb “opened the window in the ark which he had made.” The perfect tense (“had made”) refers to action preceding the opening of the window, and is therefore rendered as a past perfect. Since in English “had made” could refer to either the ark or the window, the order of the phrases was reversed in the translation to clarify that the window is the referent.
|
BHSSTR | <06213> hve <0834> rsa <08392> hbth <02474> Nwlx <0853> ta <05146> xn <06605> xtpyw <03117> Mwy <0705> Myebra <07093> Uqm <01961> yhyw (8:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} meta {<3326> PREP} tessarakonta {<5062> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} hnewxen {<455> V-AAI-3S} nwe {<3575> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} yurida {<2376> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} kibwtou {<2787> N-GSF} hn {<3739> R-ASF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |