copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 6:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan engkau, bawalah bagimu segala apa yang dapat dimakan; kumpulkanlah itu padamu untuk menjadi makanan bagimu dan bagi mereka."
BISBawalah juga segala macam makanan untukmu dan untuk binatang-binatang itu."
FAYHSediakanlah di dalam bahtera itu segala makanan yang akan kauperlukan, juga yang diperlukan oleh binatang-binatang itu."
DRFT_WBTC
TLMaka engkau, ambillah olehmu dari pada segala makanan yang dapat dimakan, himpunkanlah dia kepadamu, supaya ia itu menjadi makanan bagi kamu dan bagi sekaliannya.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau ambilkan bagimu dari pada segala makanan yang dapat dimakan himpunkanlah bagi dirimu yaitu makanan bagi kamu dan bagi sekaliannya itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun engkau hendaklah membawa sertamu barang apa jang dapat dimakan, dan kumpulkanlah itu padamu, akan makanan bagimu dan bagi mereka".
TB_ITL_DRFDan engkau <0859>, bawalah <03947> bagimu <0> segala <03605> apa <03978> yang <0834> dapat dimakan <0398>; kumpulkanlah <0622> itu padamu untuk menjadi <01961> makanan <0402> bagimu dan bagi mereka."
TL_ITL_DRFMaka engkau <0859>, ambillah <03947> olehmu dari pada segala <03605> makanan <03978> yang <0834> dapat dimakan <0398>, himpunkanlah <0622> dia <0> kepadamu <0> <0413>, supaya ia itu menjadi <01961> makanan <0402> bagi kamu dan bagi sekaliannya.
AV#And take <03947> (8798) thou unto thee of all food <03978> that is eaten <0398> (8735), and thou shalt gather <0622> (8804) [it] to thee; and it shall be for food <0402> for thee, and for them.
BBEAnd make a store of every sort of food for yourself and them.
MESSAGEAlso get all the food you'll need and store it up for you and them."
NKJV"And you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather [it] to yourself; and it shall be food for you and for them."
PHILIPS
RWEBSTRAnd take thou to thee of all food that is eaten, and thou shalt gather [it] to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
GWVTake every kind of food that can be eaten and store it. It will be food for you and the animals."
NETAnd you must take* for yourself every kind of food* that is eaten,* and gather it together.* It will be food for you and for them.
NET6:21 And you must take351 for yourself every kind of food352 that is eaten,353 and gather it together.354 It will be food for you and for them.

BHSSTR<0402> hlkal <0> Mhlw <0> Kl <01961> hyhw <0413> Kyla <0622> tpoaw <0398> lkay <0834> rsa <03978> lkam <03605> lkm <0> Kl <03947> xq <0859> htaw (6:21)
LXXMsu {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} seautw {<4572> D-DSM} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} brwmatwn {<1033> N-GPN} a {<3739> R-APN} edesye {<2068> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} sunaxeiv {<4863> V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} seauton {<4572> D-ASM} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} ekeinoiv {<1565> D-DPN} fagein {<2068> V-AAN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran