copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 6:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka sebab itu firman <0559> Allah <0430> kepada Nuh <05146>: Adapun kesudahan <07093> segala <03605> manusia <01320> itu telah datang <0935> di hadapan hadirat-Ku <06440>, karena <03588> bumi <0776> ini telah dipenuhinya <04390> dengan penggagahan <02555>; maka sesungguhnya <02005> Aku akan membinasakan <07843> mereka itu kelak serta dengan <0854> bumi <0776> itu.
TBBerfirmanlah Allah kepada Nuh: "Aku telah memutuskan untuk mengakhiri hidup segala makhluk, sebab bumi telah penuh dengan kekerasan oleh mereka, jadi Aku akan memusnahkan mereka bersama-sama dengan bumi.
BISLalu berkatalah Allah kepada Nuh, "Aku telah memutuskan untuk mengakhiri hidup segala makhluk. Aku akan memusnahkan mereka beserta bumi, karena bumi telah penuh dengan kekejaman mereka.
FAYH(6-12)
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu firman Allah kepada Nuh: Adapun kesudahan segala manusia itu telah datang di hadapan hadirat-Ku, karena bumi ini telah dipenuhinya dengan penggagahan; maka sesungguhnya Aku akan membinasakan mereka itu kelak serta dengan bumi itu.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepada Nuh: "Adapun kesudahan hal segala manusia itu sudah datang ke hadapan hadirat-Ku karena bumi ini penuhlah dengan aniaya dari sebabnya bahwa Aku akan membinasakan sekaliannya serta dengan bumi ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Allah bersabda kepada Noah: "Kesudahan segala daging telah sampai dihadapanKu, sebab dunia sudah penuh dengan kesewenang-wenangan karena mereka. Lihatlah, Aku akan memusnahkan mereka dari bumi.
TB_ITL_DRFBerfirmanlah <0559> Allah <0430> kepada Nuh <05146>: "Aku telah memutuskan untuk mengakhiri hidup <07093> segala <03605> makhluk <01320>, sebab <03588> bumi <0776> telah penuh <04390> dengan kekerasan <02555> oleh <06440> mereka, jadi Aku <02005> akan memusnahkan <07843> mereka bersama-sama <0854> dengan bumi <0776>.
AV#And God <0430> said <0559> (8799) unto Noah <05146>, The end <07093> of all flesh <01320> is come <0935> (8804) before me <06440>; for the earth <0776> is filled with <04390> (8804) violence <02555> through them <06440>; and, behold, I will destroy <07843> (8688) them with <0854> the earth <0776>. {with the earth: or, from the earth}
BBEAnd God said to Noah, The end of all flesh has come; the earth is full of their violent doings, and now I will put an end to them with the earth.
MESSAGEGod said to Noah, "It's all over. It's the end of the human race. The violence is everywhere; I'm making a clean sweep.
NKJVAnd God said to Noah, "The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.
PHILIPS
RWEBSTRAnd God said to Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
GWVGod said to Noah, "I have decided to put an end to all people because the earth is full of their violence. Now I'm going to destroy them along with the earth.
NETSo God said* to Noah, “I have decided that all living creatures must die,* for the earth is filled with violence because of them. Now I am about to destroy* them and the earth.
NET6:13 So God said333 to Noah, “I have decided that all living creatures must die,334 for the earth is filled with violence because of them. Now I am about to destroy335 them and the earth.
BHSSTR<0776> Urah <0854> ta <07843> Mtyxsm <02005> ynnhw <06440> Mhynpm <02555> omx <0776> Urah <04390> halm <03588> yk <06440> ynpl <0935> ab <01320> rvb <03605> lk <07093> Uq <05146> xnl <0430> Myhla <0559> rmayw (6:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} prov {<4314> PREP} nwe {<3575> N-PRI} kairov {<2540> N-NSM} pantov {<3956> A-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} hkei {<1854> V-PAI-3S} enantion {<1726> PREP} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} eplhsyh {V-API-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} adikiav {<93> N-GSF} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} katafyeirw {V-PAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran