TB_ITL_DRF | Adapun bumi <0776> itu telah rusak <07843> di hadapan <06440> Allah <0430> dan penuh <04390> dengan kekerasan <02555>. |
TB | Adapun bumi itu telah rusak di hadapan Allah dan penuh dengan kekerasan. |
BIS | Tetapi semua orang lainnya jahat dalam pandangan Allah, dan kekejaman terdapat di mana-mana. |
FAYH | Sementara itu kejahatan meningkat dengan pesatnya di bumi ini dan Allah melihat bahwa dunia ini sudah busuk sama sekali.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bumi itupun telah rusaklah di hadapan hadirat Allah dan lagi bumi telah penuh dengan penggagahan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bumi itupun sudah rusaklah di hadapan Allah dan penuhlah bumi itu dengan aniaya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun dunia sudah merosot didalam pandangan Allah dan djadi penuh kesewenang-wenangan. |
TL_ITL_DRF | Maka bumi <0776> itupun telah rusaklah <07843> di hadapan <06440> hadirat Allah <0430> dan lagi bumi <0776> telah penuh <04390> dengan penggagahan <02555>. |
AV# | The earth <0776> also was corrupt <07843> (8735) before <06440> God <0430>, and the earth <0776> was filled <04390> (8735) with violence <02555>. |
BBE | |
MESSAGE | As far as God was concerned, the Earth had become a sewer; there was violence everywhere. |
NKJV | The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. |
GWV | The world was corrupt in God's sight and full of violence. |
NET | The earth was ruined* in the sight of* God; the earth was filled with violence.* |
NET | 6:11 The earth was ruined326 tn Apart from Gen 6:11-12, the Niphal form of this verb occurs in Exod 8:20 HT (8:24 ET), where it describes the effect of the swarms of flies on the land of Egypt; Jer 13:7 and 18:4, where it is used of a “ruined” belt and “marred” clay pot, respectively; and Ezek 20:44, where it describes Judah’s morally “corrupt” actions. The sense “morally corrupt” fits well in Gen 6:11 because of the parallelism (note “the earth was filled with violence”). In this case “earth” would stand by metonymy for its sinful inhabitants. However, the translation “ruined” works just as well, if not better. In this case humankind’s sin is viewed has having an adverse effect upon the earth. Note that vv. 12b-13 make a distinction between the earth and the living creatures who live on it. in the sight of327 tn Heb “before.” God; the earth was filled with violence.328 tn The Hebrew word translated “violence” refers elsewhere to a broad range of crimes, including unjust treatment (Gen 16:5; Amos 3:10), injurious legal testimony (Deut 19:16), deadly assault (Gen 49:5), murder (Judg 9:24), and rape (Jer 13:22).
|
BHSSTR | <02555> omx <0776> Urah <04390> almtw <0430> Myhlah <06440> ynpl <0776> Urah <07843> txstw (6:11) |
LXXM | efyarh {<5351> V-API-3S} de {<1161> PRT} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} enantion {<1726> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eplhsyh {V-API-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} adikiav {<93> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |