BIS | Kemudian Yakub memanggil anak-anaknya dan berkata, "Berkumpullah di sini, di dekatku. Akan kuberitahukan kepadamu apa yang akan kalian alami di kemudian hari: |
TB | Kemudian Yakub memanggil anak-anaknya dan berkata: "Datanglah berkumpul, supaya kuberitahukan kepadamu, apa yang akan kamu alami di kemudian hari. |
FAYH | LALU Yakub memanggil semua putranya, dan berkata, "Berkumpullah di dekatku, dan aku akan memberitahukan kepada kalian apa yang akan terjadi atas kalian pada masa yang akan datang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian dari pada itu dipanggil Yakub akan segala anak-anaknya, katanya: Berhimpunlah kamu, maka aku hendak memberitahu kamu barang yang akan berlaku atasmu pada kemudian hari. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipanggil Yakub akan anak-anaknya serta berkata: "Berhimpunlah kamu supaya aku memberitahu kepadamu barang yang akan berlaku atasmu kelak pada kemudian hari. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jakub memanggil anak-anaknja serta berkata: "Berkumpullah, dan aku akan memberitahukan kepadamu apa jang terdjadi atas dirimu dimasa jang akan datang. |
TB_ITL_DRF | Kemudian Yakub <03290> memanggil <07121> anak-anaknya <01121> dan berkata <0559>: "Datanglah berkumpul <0622>, supaya kuberitahukan <05046> kepadamu <0>, apa yang <0834> akan kamu alami <07122> di kemudian <0319> hari <03117>. |
TL_ITL_DRF | Kemudian dari pada itu dipanggil <07121> Yakub <03290> akan segala anak-anaknya <01121>, katanya <0559>: Berhimpunlah <0622> kamu, maka aku hendak memberitahu <05046> kamu <0853> barang yang <0834> akan berlaku <07122> atasmu pada kemudian <0319> hari <03117>. |
AV# | And Jacob <03290> called <07121> (8799) unto his sons <01121>, and said <0559> (8799), Gather yourselves together <0622> (8734), that I may tell <05046> (8686) you [that] which shall befall <07122> (8799) you in the last <0319> days <03117>. |
BBE | And Jacob sent for his sons, and said, Come together, all of you, so that I may give you news of your fate in future times. |
MESSAGE | Jacob called his sons and said, "Gather around. I want to tell you what you can expect in the days to come." |
NKJV | And Jacob called his sons and said, "Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jacob called to his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you [that] which shall befall you in the last days. |
GWV | Jacob called for his sons and said, "Come here, and let me tell you what will happen to you in the days to come. |
NET | Jacob called for his sons and said, “Gather together so I can tell you* what will happen to you in the future.* |
NET | 49:1 Jacob called for his sons and said, “Gather together so I can tell you2942 tn After the imperative, the cohortative with prefixed vav (ו) indicates purpose/result. what will happen to you in the future.2943 tn The expression “in the future” (אַחֲרִית הַיָּמִים, ’akharit hayyamim, “in the end of days”) is found most frequently in prophetic passages; it may refer to the end of the age, the eschaton, or to the distant future. The contents of some of the sayings in this chapter stretch from the immediate circumstances to the time of the settlement in the land to the coming of Messiah. There is a great deal of literature on this chapter, including among others C. Armerding, “The Last Words of Jacob: Genesis 49,” BSac 112 (1955): 320-28; H. Pehlke, “An Exegetical and Theological Study of Genesis 49:1-28” (Th.D. dissertation, Dallas Theological Seminary, 1985); and B. Vawter, “The Canaanite Background of Genesis 49,” CBQ 17 (1955): 1-18.
|
BHSSTR | <03117> Mymyh <0319> tyrxab <0853> Mkta <07122> arqy <0834> rsa <0853> ta <0> Mkl <05046> hdygaw <0622> wpoah <0559> rmayw <01121> wynb <0413> la <03290> bqey <07121> arqyw (49:1) |
LXXM | ekalesen {<2564> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} iakwb {<2384> N-PRI} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} sunacyhte {<4863> V-APS-2P} ina {<2443> CONJ} anaggeilw {<312> V-AAS-1S} umin {<4771> P-DP} ti {<5100> I-NSN} apanthsei {<528> V-FAI-3S} umin {<4771> P-DP} ep {<1909> PREP} escatwn {A-GPM} twn {<3588> T-GPM} hmerwn {<2250> N-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |