copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 47:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMelainkan biarlah aku dikuburkan <06912> setempat <07901> dengan <05973> nenek <01> moyangku, hendaklah engkau membawa <05375> akan daku dari Mesir <04714> dan tanamkanlah <06900> aku dalam kubur mereka itu. Maka sahut <0559> Yusuf: Sahaya <0595> akan berbuat <06213> seperti pesan <01697> bapa itu.
TBkarena aku mau mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangku. Sebab itu angkutlah aku dari Mesir dan kuburkanlah aku dalam kubur mereka." Jawabnya: "Aku akan berbuat seperti katamu itu."
BISAku mau dikuburkan di tempat para leluhurku; bawalah mayatku dari negeri ini dan kuburkan dalam makam mereka." Lalu jawab Yusuf, "Saya akan melakukan apa yang Ayah katakan itu."
FAYHmelainkan bawalah aku keluar dari Mesir dan kuburkan aku di sisi nenek moyangku." Yusuf berjanji.
DRFT_WBTC
TLMelainkan biarlah aku dikuburkan setempat dengan nenek moyangku, hendaklah engkau membawa akan daku dari Mesir dan tanamkanlah aku dalam kubur mereka itu. Maka sahut Yusuf: Sahaya akan berbuat seperti pesan bapa itu.
KSI
DRFT_SBMelainkan setelah aku tidur dengan segala nenek moyangku hendaklah engkau membawa mayatku dari Mesir lalu kuburkan dalam kubur nenek moyangku itu." Maka jawab Yusuf: "Saya akan berbuat seperti pesan bapa itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApabila aku sudah dibaringkan bersama dengan nenek-mojangku, hendaklah aku kauangkut dari Mesir dan kaukuburkan didalam kubur mereka". Sahut Jusuf: "Saja akan berbuat sesuai dengan perkataanmu".
TB_ITL_DRFkarena aku mau mendapat perhentian <07901> bersama-sama <05973> dengan nenek moyangku <01>. Sebab itu angkutlah <05375> aku dari Mesir <04714> dan kuburkanlah <06912> aku dalam kubur <06900> mereka <05375>." Jawabnya <0559>: "Aku <0595> akan berbuat <06213> seperti katamu <01697> itu."
AV#But I will lie <07901> (8804) with my fathers <01>, and thou shalt carry <05375> (8804) me out of Egypt <04714>, and bury <06912> (8804) me in their buryingplace <06900>. And he said <0559> (8799), I will do <06213> (8799) as thou hast said <01697>.
BBEBut when I go to my fathers, you are to take me out of Egypt and put me to rest in their last resting-place. And he said, I will do so.
MESSAGEWhen I lie down with my fathers, carry me out of Egypt and bury me alongside them." "I will," he said. "I'll do what you've asked."
NKJV"but let me lie with my fathers; you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place." And he said, "I will do as you have said."
PHILIPS
RWEBSTRBut I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
GWVI want to rest with my ancestors. Take me out of Egypt, and bury me in their tomb." "I will do as you say," Joseph answered.
NETbut when I rest* with my fathers, carry me out of Egypt and bury me in their burial place.” Joseph* said, “I will do as you say.”
NET47:30 but when I rest2894 with my fathers, carry me out of Egypt and bury me in their burial place.” Joseph2895 said, “I will do as you say.”

BHSSTR<01697> Krbdk <06213> hvea <0595> ykna <0559> rmayw <06900> Mtrbqb <06912> yntrbqw <04714> Myrumm <05375> yntavnw <01> ytba <05973> Me <07901> ytbksw (47:30)
LXXMalla {<235> CONJ} koimhyhsomai {<2837> V-FPI-1S} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} areiv {<142> V-FAI-2S} me {<1473> P-AS} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} yaqeiv {<2290> V-FAI-2S} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} tafw {<5028> N-DSM} autwn {<846> D-GPM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} egw {<1473> P-NS} poihsw {<4160> V-AAS-1S} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran