copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 47:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka dibawa oleh mereka itu akan binatangnya kepada Yusuf, lalu diberi Yusuf akan mereka itu makanan ganti kuda dan ganti kambing domba dan lembu dan keledai; dipeliharakannya mereka itu dengan makanan pada tahun itu juga karena segala binatangnya.
TBLalu mereka membawa ternaknya kepada Yusuf dan Yusuf memberi makanan kepada mereka ganti kuda, kumpulan kambing domba dan kumpulan lembu sapi dan keledainya, jadi disediakannyalah bagi mereka makanan ganti segala ternaknya pada tahun itu.
BISLalu mereka memberikan ternaknya kepada Yusuf, dan ia memberi makanan kepada mereka sebagai ganti kuda, domba, kambing, sapi dan keledai mereka. Pada tahun itu Yusuf memberi makanan kepada mereka dan mereka membayar dengan ternak.
FAYHMaka mereka membawa ternak mereka kepada Yusuf untuk ditukar dengan makanan. Segera juga semua kuda, domba, lembu, dan keledai di Mesir menjadi milik Firaun.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka dibawanya segala binatang kepada Yusuf diberi Yusuf kepadanya makanan ganti kudanya dan ganti kambing domba dan lembu dan keledai dicukupkannya kepadanya pada setahun itu ganti segala binatangnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka datang membawa ternak mereka kepada Jusuf, dan Jusuf memberi mereka roti akan ganti kuda, kawanan ternak ketjil maupun besar dan keledai; ia membekali mereka dengan roti akan ganti segala ternak mereka pada tahun itu.
TB_ITL_DRFLalu mereka membawa <0935> ternaknya <04735> kepada <0413> Yusuf <03130> dan Yusuf <03130> memberi makanan <03899> kepada mereka ganti kuda <05483>, kumpulan <04735> kambing <06629> domba dan kumpulan <04735> lembu <01241> sapi dan keledainya <02543>, jadi disediakannyalah <05095> bagi mereka makanan <03899> ganti segala <03605> ternaknya <04735> pada tahun <08141> itu <01931>.
TL_ITL_DRFMaka dibawa <0935> oleh mereka itu akan <0853> binatangnya <04735> kepada <0413> Yusuf <03130>, lalu diberi <05414> Yusuf <03130> akan mereka itu makanan <03899> ganti <04735> kuda <05483> dan ganti <04735> kambing <06629> domba dan lembu <01241> dan keledai <02543>; dipeliharakannya <05095> mereka itu dengan makanan <03899> pada tahun <08141> itu juga <01931> karena segala <03605> binatangnya <04735>.
AV#And they brought <0935> (8686) their cattle <04735> unto Joseph <03130>: and Joseph <03130> gave <05414> (8799) them bread <03899> [in exchange] for horses <05483>, and for the flocks <06629>, and for the cattle <04735> of the herds <01241>, and for the asses <02543>: and he fed <05095> (8762) them with bread <03899> for all their cattle <04735> for that year <08141>. {fed...: Heb. led them}
BBESo they took their cattle to Joseph and he gave them bread in exchange for their horses and flocks and herds and asses, so all that year he gave them food in exchange for their cattle.
MESSAGESo they brought Joseph their livestock. He traded them food for their horses, sheep, cattle, and donkeys. He got them through that year in exchange for all their livestock.
NKJVSo they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them bread [in exchange] for the horses, the flocks, the cattle of the herds, and for the donkeys. Thus he fed them with bread [in exchange] for all their livestock that year.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they brought their cattle to Joseph: and Joseph gave them bread [in exchange] for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the donkeys: and he fed them with bread for all their cattle for that year.
GWVSo they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, sheep, goats, cattle, and donkeys. During that year he supplied them with food in exchange for all their livestock.
NETSo they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for their horses, the livestock of their flocks and herds, and their donkeys.* He got them through that year by giving them food in exchange for livestock.
NET47:17 So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for their horses, the livestock of their flocks and herds, and their donkeys.2872 He got them through that year by giving them food in exchange for livestock.

BHSSTR<01931> awhh <08141> hnsb <04735> Mhnqm <03605> lkb <03899> Mxlb <05095> Mlhnyw <02543> Myrmxbw <01241> rqbh <04735> hnqmbw <06629> Nauh <04735> hnqmbw <05483> Myowob <03899> Mxl <03130> Powy <0> Mhl <05414> Ntyw <03130> Powy <0413> la <04735> Mhynqm <0853> ta <0935> waybyw (47:17)
LXXMhgagon {<71> V-AAI-3P} de {<1161> PRT} ta {<3588> T-APN} kthnh {<2934> N-APN} prov {<4314> PREP} iwshf {<2501> N-PRI} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} iwshf {<2501> N-PRI} artouv {<740> N-APM} anti {<473> PREP} twn {<3588> T-GPM} ippwn {<2462> N-GPM} kai {<2532> CONJ} anti {<473> PREP} twn {<3588> T-GPN} probatwn {<4263> N-GPN} kai {<2532> CONJ} anti {<473> PREP} twn {<3588> T-GPM} bown {<1016> N-GPM} kai {<2532> CONJ} anti {<473> PREP} twn {<3588> T-GPM} onwn {<3688> N-GPM} kai {<2532> CONJ} exeyreqen {<1625> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} artoiv {<740> N-DPM} anti {<473> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} kthnwn {<2934> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} eniautw {<1763> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran