copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 47:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBYusuf menunjukkan kepada ayahnya dan saudara-saudaranya tempat untuk menetap dan memberikan kepada mereka tanah milik di tanah Mesir, di tempat yang terbaik di negeri itu, di tanah Rameses, seperti yang diperintahkan Firaun.
BISYusuf membantu ayah dan saudara-saudaranya menetap di Mesir. Diberikannya kepada mereka tanah sebagai hak milik di bagian yang paling baik di negeri itu, di dekat kota Rameses, sesuai dengan perintah raja.
FAYHDemikianlah Yusuf memberikan tanah yang terbaik di Mesir, yaitu Tanah Rameses, kepada ayah dan saudara-saudaranya, seperti yang diperintahkan oleh Firaun.
DRFT_WBTC
TLMaka Yusufpun menyediakan tempat duduk bagi bapanya dan segala saudaranya dan diberikannyalah mereka itu milik dalam negeri Mesir tanah yang terbaik, yaitu tanah Ramesis, setuju dengan titah Firaun.
KSI
DRFT_SBMaka Yusufpun mendudukkan bapanya dan segala saudaranya di tanah Mesir dan diberinyakannya suatu milik di situ di tanah yang baik sekali yaitu di tanah Rameses menurut titah Firaun itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJusuf memberi ajah serta saudara-saudaranja tempat kediaman dan tanah milik dinegeri Mesir, dibagian jang terbaik dinegeri itu, ditanah Ramses, seperti telah diperintahkan Parao.
TB_ITL_DRFYusuf <03130> menunjukkan kepada <0853> ayahnya <01> dan saudara-saudaranya <0251> tempat untuk menetap <03427> dan memberikan <014> kepada mereka tanah milik <0272> di tanah <0776> Mesir <04714>, di tempat yang terbaik <04315> di negeri <0776> itu, di tanah <0776> Rameses <07486>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> Firaun <06547>.
TL_ITL_DRFMaka Yusufpun <03130> menyediakan tempat duduk <03427> bagi bapanya <01> dan segala saudaranya <0251> dan diberikannyalah <014> mereka itu milik <0272> dalam negeri <0776> Mesir <04714> tanah <0776> <0776> yang terbaik <04315>, yaitu tanah <0776> <0776> Ramesis <07486>, setuju <0834> dengan titah <06680> Firaun <06547>.
AV#And Joseph <03130> placed <03427> (8686) his father <01> and his brethren <0251>, and gave <05414> (8799) them a possession <0272> in the land <0776> of Egypt <04714>, in the best <04315> of the land <0776>, in the land <0776> of Rameses <07486>, as Pharaoh <06547> had commanded <06680> (8765).
BBEAnd Joseph made a place for his father and his brothers, and gave them a heritage in the land of Egypt, in the best of the land, the land of Rameses, as Pharaoh had given orders.
MESSAGEJoseph settled his father and brothers in Egypt, made them proud owners of choice land--it was the region of Rameses (that is, Goshen)--just as Pharaoh had ordered.
NKJVAnd Joseph situated his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
GWVAs Pharaoh had ordered, Joseph had his father and his brothers live in the best part of Egypt, the region of Rameses. He gave them property there.
NETSo Joseph settled his father and his brothers. He gave them territory* in the land of Egypt, in the best region of the land, the land of Rameses,* just as Pharaoh had commanded.
NET47:11 So Joseph settled his father and his brothers. He gave them territory2863 in the land of Egypt, in the best region of the land, the land of Rameses,2864 just as Pharaoh had commanded.
BHSSTR<06547> herp <06680> hwu <0834> rsak <07486> oomer <0776> Urab <0776> Urah <04315> bjymb <04714> Myrum <0776> Urab <0272> hzxa <0> Mhl <014> Ntyw <0251> wyxa <0853> taw <01> wyba <0853> ta <03130> Powy <03427> bswyw (47:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} katwkisen {V-AAI-3S} iwshf {<2501> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} katascesin {<2697> N-ASF} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptou {<125> N-GSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} beltisth {<957> A-DSFS} gh {<1065> N-DSF} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} ramessh {N-PRI} kaya {<2505> ADV} prosetaxen {<4367> V-AAI-3S} faraw {<5328> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran