copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 46:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKemudian berkatalah <0559> Yusuf <03130> kepada <0413> saudara-saudaranya <0251> dan kepada <0413> keluarga <01004> ayahnya <01> itu: "Aku mau menghadap <05927> Firaun <06547> dan memberitahukan <05046> kepadanya <0413>: Saudara-saudaraku <0251> dan keluarga <01004> ayahku <01>, yang <0834> tinggal di tanah <0776> Kanaan <03667>, telah datang <0935> kepadaku <0413>;
TBKemudian berkatalah Yusuf kepada saudara-saudaranya dan kepada keluarga ayahnya itu: "Aku mau menghadap Firaun dan memberitahukan kepadanya: Saudara-saudaraku dan keluarga ayahku, yang tinggal di tanah Kanaan, telah datang kepadaku;
BISLalu kata Yusuf kepada saudara-saudaranya dan sanak saudaranya yang lain, "Saya harus pergi dan memberitahukan kepada raja bahwa saudara-saudara saya dan seluruh sanak saudara saya yang tinggal di Kanaan telah datang.
FAYHYusuf berkata kepada saudara-saudaranya dan segenap keluarga mereka, "Aku akan menghadap Firaun dan memberitahukan kepadanya bahwa kalian sudah tiba di sini, dan bahwa kalian datang dari Negeri Kanaan untuk berkumpul dengan aku.
DRFT_WBTC
TLLalu kata Yusuf kepada segala saudaranya dan kepada isi rumah bapanya: Bahwa aku hendak pergi memberitahu Firaun serta mempersembahkan kepada baginda: Segala saudara patik dan segala orang isi rumah bapa patik, yang di negeri Kanaan itu, telah datang kepada patik;
KSI
DRFT_SBLalu kata Yusuf kepada segala saudaranya dan kepada segala isi rumah bapanya: "Bahwa aku hendak pergi memberitahu Firaun serta mempersembahkan kepada baginda bahwa segala saudara patik dan segala orang isi rumah bapa patik yang di tanah Kanaan itu telah datang kepada patik.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian Jusuf berkata kepada saudara-saudaranja serta keluarga bapaknja: "Aku hendak pergi memberitahukan kepada Parao; kepadanja aku akan berkata: 'Saudara-saudara saja serta keluarga bapak saja, jang tinggal ditanah Kanaan, sudah datang mengundjungi saja.
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> Yusuf <03130> kepada <0413> segala saudaranya <0251> dan kepada <0413> isi rumah <01004> bapanya <01>: Bahwa aku hendak pergi <05927> memberitahu <05046> Firaun <06547> serta mempersembahkan kepada <0413> baginda <0559>: Segala saudara <0251> patik <0559> dan segala orang isi rumah <01004> bapa <01> patik, yang <0834> di negeri <0776> Kanaan <03667> itu, telah datang <0935> kepada <0413> patik;
AV#And Joseph <03130> said <0559> (8799) unto his brethren <0251>, and unto his father's <01> house <01004>, I will go up <05927> (8799), and shew <05046> (8686) Pharaoh <06547>, and say <0559> (8799) unto him, My brethren <0251>, and my father's <01> house <01004>, which [were] in the land <0776> of Canaan <03667>, are come <0935> (8804) unto me;
BBE
MESSAGEJoseph then spoke to his brothers and his father's family. "I'll go and tell Pharaoh, 'My brothers and my father's family, all of whom lived in Canaan, have come to me.
NKJVThen Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and tell Pharaoh, and say to him, `My brothers and those of my father's house, who [were] in the land of Canaan, have come to me.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joseph said to his brethren, and to his father's house, I will go up, and show Pharaoh, and say to him, My brethren, and my father's house, who [were] in the land of Canaan, are come to me;
GWVThen Joseph said to his brothers and his father's family, "I'm going to Pharaoh to tell him, 'My brothers and my father's family, who were in Canaan, have come to me.
NETThen Joseph said to his brothers and his father’s household, “I will go up and tell Pharaoh,* ‘My brothers and my father’s household who were in the land of Canaan have come to me.
NET46:31 Then Joseph said to his brothers and his father’s household, “I will go up and tell Pharaoh,2840 ‘My brothers and my father’s household who were in the land of Canaan have come to me.
BHSSTR<0413> yla <0935> wab <03667> Nenk <0776> Urab <0834> rsa <01> yba <01004> tybw <0251> yxa <0413> wyla <0559> hrmaw <06547> herpl <05046> hdygaw <05927> hlea <01> wyba <01004> tyb <0413> law <0251> wyxa <0413> la <03130> Powy <0559> rmayw (46:31)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} iwshf {<2501> N-PRI} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} autou {<846> D-GSM} anabav {<305> V-AAPNS} apaggelw {V-FAI-1S} tw {<3588> T-DSM} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} erw {V-FAI-1S} autw {<846> D-DSM} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} oi {<3739> R-NPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} canaan {<5477> N-PRI} hkasin {<1854> V-PAI-3P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran