BIS | Anak-anak Yusuf yang lahir di Mesir ada dua orang, sehingga keluarga Yakub yang tiba di Mesir seluruhnya berjumlah tujuh puluh orang. |
TB | Anak-anak Yusuf yang lahir baginya di Mesir ada dua orang. Jadi keluarga Yakub yang tiba di Mesir, seluruhnya berjumlah tujuh puluh jiwa. |
FAYH | Dengan kedua orang putra Yusuf, jumlah keluarga Yakub di Mesir menjadi tujuh puluh orang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka anak-anak laki-laki Yusuf, yang telah diperanakkan baginya di Mesir, itulah dua orang, maka sekalian orang isi rumah Yakub, yang telah datang ke Mesir, itulah tujuh puluh orang banyaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka anak-anak Yusuf yang telah diperanakkan baginya di tanah Mesir itu dua orang jadi segala orang isi rumah Yakub yang datang ke Mesir itu tujuh puluh orang semuanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Anak-anak Jusuf jang telah dilahirkan baginja di Mesir, ada dua orang. Djadi djumlah orang dari keluarga Jakub jang tiba di Mesir ada tudjuhpuluh orang. |
TB_ITL_DRF | Anak-anak <01121> Yusuf <03130> yang <0834> lahir <03205> baginya <0> di Mesir <04714> ada dua <08147> orang. Jadi <05315> keluarga <01004> Yakub <03290> yang tiba <0935> di Mesir <04714>, seluruhnya <03605> berjumlah <05315> tujuh <07657> puluh jiwa <05315> <05315>. |
TL_ITL_DRF | Maka anak-anak <01121> laki-laki Yusuf <03130>, yang telah <0834> diperanakkan <03205> baginya <0> di Mesir <04714>, itulah <05315> dua <08147> orang, maka sekalian <03605> orang <05315> isi rumah <01004> Yakub <03290>, yang telah datang <0935> ke Mesir <04714>, itulah tujuh <07657> puluh orang banyaknya. |
AV# | And the sons <01121> of Joseph <03130>, which were born <03205> (8795) him in Egypt <04714>, [were] two <08147> souls <05315>: all the souls <05315> of the house <01004> of Jacob <03290>, which came <0935> (8802) into Egypt <04714>, [were] threescore and ten <07657>. |
BBE | And the sons of Joseph whom he had in Egypt were two. Seventy persons of the family of Jacob came into Egypt. |
MESSAGE | Counting in the two sons born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family who ended up in Egypt numbered seventy. |
NKJV | And the sons of Joseph who were born to him in Egypt [were] two persons. All the persons of the house of Jacob who went to Egypt were seventy. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, [were] two souls: all the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, [were] seventy. |
GWV | Joseph had two sons who were born in Egypt. The grand total of people in Jacob's household who went to Egypt was 70. |
NET | Counting the two sons* of Joseph who were born to him in Egypt, all the people of the household of Jacob who were in Egypt numbered seventy.* |
NET | 46:27 Counting the two sons2834 tn The LXX reads “nine sons,” probably counting the grandsons of Joseph born to Ephraim and Manasseh (cf. 1 Chr 7:14-20). of Joseph who were born to him in Egypt, all the people of the household of Jacob who were in Egypt numbered seventy.2835 tn Heb “And the sons of Joseph who were born to him in Egypt were two people; all the people belonging to the house of Jacob who came to Egypt were seventy.”
|
BHSSTR | P <07657> Myebs <04714> hmyrum <0935> habh <03290> bqey <01004> tybl <05315> spnh <03605> lk <08147> Myns <05315> spn <04714> Myrumb <0> wl <03205> dly <0834> rsa <03130> Powy <01121> ynbw (46:27) |
LXXM | uioi {<5207> N-NPM} de {<1161> PRT} iwshf {<2501> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} genomenoi {<1096> V-AMPNP} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} qucai {<5590> N-NPF} ennea {<1767> N-NUI} pasai {<3956> A-NPF} qucai {<5590> N-NPF} oikou {<3624> N-GSM} iakwb {<2384> N-PRI} ai {<3588> T-NPF} eiselyousai {<1525> V-AAPNP} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} ebdomhkonta {<1440> N-NUI} pente {<4002> N-NUI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |