copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 45:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISJadi, sebetulnya bukan kalian yang menyebabkan saya ada di sini, melainkan Allah. Dia telah menjadikan saya pegawai tertinggi raja Mesir. Saya diserahi kuasa atas seluruh rumah tangganya dan seluruh Mesir.
TBJadi bukanlah kamu yang menyuruh aku ke sini, tetapi Allah; Dialah yang telah menempatkan aku sebagai bapa bagi Firaun dan tuan atas seluruh istananya dan sebagai kuasa atas seluruh tanah Mesir.
FAYHYa, Allah yang telah mengutus aku ke sini, bukan kalian! Dan Ia telah menjadikan aku penasihat Firaun, pengurus seluruh istananya, dan penguasa seluruh Tanah Mesir.
DRFT_WBTC
TLSebab itu, bukan kamu yang telah menyuruhkan daku ke mari, melainkan Allah juga, dijadikannya aku akan ayah Firaun dan akan tuan bagi segala isi istananya dan akan pemerintah segala negeri Mesir.
KSI
DRFT_SBSebab itu bukannya kamu yang telah menyuruhkan aku kemari melainkan Allah juga serta dijadikannya aku bapa pada Firaun dan tuan atas segala isi istananya dan pemerintah seluruh tanah Mesir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjadi bukan kamulah, jang mengirim aku kemari, melainkan Allah. Aku telah diangkatNja djadi "bapa" bagi Parao, dan djadi tuan atas seluruh istananja dan penguasa atas seluruh tanah Mesir.
TB_ITL_DRFJadi <06258> bukanlah <03808> kamu <0859> yang menyuruh <07971> aku ke sini <02008>, tetapi <03588> Allah <0430>; Dialah yang telah menempatkan <07760> aku sebagai bapa <01> bagi Firaun <06547> dan tuan <0113> atas seluruh <03605> istananya <01004> dan sebagai kuasa <04910> atas seluruh <03605> tanah <0776> Mesir <04714>.
TL_ITL_DRFSebab <06258> itu, bukan <03808> kamu <0859> yang telah menyuruhkan <07971> daku ke mari <02008>, melainkan <03588> Allah <0430> juga, dijadikannya <07760> aku akan ayah <01> Firaun <06547> dan akan tuan <0113> bagi segala <03605> isi istananya <01004> dan akan pemerintah <04910> segala <03605> negeri <0776> Mesir <04714>.
AV#So now [it was] not you [that] sent <07971> (8804) me hither, but God <0430>: and he hath made <07760> (8799) me a father <01> to Pharaoh <06547>, and lord <0113> of all his house <01004>, and a ruler <04910> (8802) throughout all the land <0776> of Egypt <04714>.
BBESo now it was not you who sent me here, but God: and he has made me as a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
MESSAGESo you see, it wasn't you who sent me here but God. He set me in place as a father to Pharaoh, put me in charge of his personal affairs, and made me ruler of all Egypt.
NKJV"So now [it was] not you [who] sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRSo now [it was] not you [that] sent me here, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
GWVIt wasn't you who sent me here, but God. He has made me like a father to Pharaoh, lord over his entire household, and ruler of Egypt.
NETSo now, it is not you who sent me here, but God. He has made me an adviser* to Pharaoh, lord over all his household, and ruler over all the land of Egypt.
NET45:8 So now, it is not you who sent me here, but God. He has made me an adviser2793 to Pharaoh, lord over all his household, and ruler over all the land of Egypt.
BHSSTR<04714> Myrum <0776> Ura <03605> lkb <04910> lsmw <01004> wtyb <03605> lkl <0113> Nwdalw <06547> herpl <01> bal <07760> ynmyvyw <0430> Myhlah <03588> yk <02008> hnh <0853> yta <07971> Mtxls <0859> Mta <03808> al <06258> htew (45:8)
LXXMnun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} ouc {<3364> ADV} umeiv {<4771> P-NP} me {<1473> P-AS} apestalkate {<649> V-RAI-2P} wde {<3592> ADV} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} wv {<3739> CONJ} patera {<3962> N-ASM} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} kurion {<2962> N-ASM} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} arconta {<758> N-ASM} pashv {<3956> A-GSF} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran