copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 45:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka disuruhnyalah <07971> saudaranya <0251> pergi, lalu berjalanlah <01980> mereka itu. Maka kata <0559> Yusuf kepadanya <0413>: janganlah <0408> kiranya berbangkit marahmu <07264> di jalan <01870>.
TBKemudian ia melepas saudara-saudaranya serta berkata kepada mereka: "Janganlah berbantah-bantah di jalan."
BISKemudian ia memberangkatkan saudara-saudaranya, sambil berkata kepada mereka, "Jangan bertengkar di jalan."
FAYHLalu ia melepas saudara-saudaranya pulang. "Jangan bertengkar di jalan!" pesannya sebagai kata-kata perpisahan.
DRFT_WBTC
TLMaka disuruhnyalah saudaranya pergi, lalu berjalanlah mereka itu. Maka kata Yusuf kepadanya: janganlah kiranya berbangkit marahmu di jalan.
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah dihantarkan Yusuf segala saudaranya itu lalu berjalanlah orang-orang itu maka kata Yusuf kepadanya: "Janganlah kamu berbantah-bantah di jalan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian saudara-saudaranja diizinkannja pergi; dan ketika mereka berangkat ia berkata: "Djangan bertengkar didjalan".
TB_ITL_DRFKemudian ia melepas <07971> saudara-saudaranya <0251> serta <01980> berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Janganlah <0408> berbantah-bantah <07264> di jalan <01870>."
AV#So he sent <07971> (0) his brethren <0251> away <07971> (8762), and they departed <03212> (8799): and he said <0559> (8799) unto them, See that ye fall not out <07264> (8799) by the way <01870>.
BBEAnd he sent his brothers on their way, and said to them, See that you have no argument on the road.
MESSAGEThen he sent his brothers off. As they left he told them, "Take it easy on the journey; try to get along with each other."
NKJVSo he sent his brothers away, and they departed; and he said to them, "See that you do not become troubled along the way."
PHILIPS
RWEBSTRSo he sent his brethren away, and they departed: and he said to them, See that ye contend not by the way.
GWVSo Joseph sent his brothers on their way. As they were leaving, he said to them, "Don't quarrel on your way back!"
NETThen he sent his brothers on their way and they left. He said to them, “As you travel don’t be overcome with fear.”*
NET45:24 Then he sent his brothers on their way and they left. He said to them, “As you travel don’t be overcome with fear.”2813

BHSSTR<01870> Krdb <07264> wzgrt <0408> la <0413> Mhla <0559> rmayw <01980> wklyw <0251> wyxa <0853> ta <07971> xlsyw (45:24)
LXXMexapesteilen {<1821> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} mh {<3165> ADV} orgizesye {<3710> V-PMD-2P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran